su participación activa puede influir positivamente en la prevención del uso indebido de drogas. | UN | وبامكان مشاركتهم الفعالة أن تحدث التغير المطلوب في الوقاية من تعاطي العقاقير. |
En efecto, la Comisión puede consultar con los estudiantes y procurar su participación activa, invitando a sus representantes a que presenten útiles sugerencias prácticas. | UN | إذ بإمكان اللجنة فعلاً استشارة الطلاب والتماس مشاركتهم الفعالة بدعوة ممثلي الطلاب إلى التقدم باقتراحات عملية مفيدة. |
su participación activa en los diversos procesos les ha permitido progresar, por cuanto más espacios, más instrumentos y más mecanismos se ocupan de sus problemas. | UN | وقد حققت مشاركتهم الفعالة في العمليات المختلفة مكاسب حيث أن عددا أكبر من الصكوك والآليات أصبحت تعالج قضاياهم. |
Subrayó la necesidad de su participación efectiva en la adopción de decisiones. | UN | وأكدت على ضرورة مشاركتهم الفعالة في عمليات اتخاذ القرارات. |
Convendría afianzar ese proceso para mantener informados a los interesados y facilitar su participación eficaz en el proceso de reforma. | UN | ومن المستصوب كفالة هذه العملية لإبلاغ المهتمين وتيسير مشاركتهم الفعالة في عملية الإصلاح. |
Las organizaciones no gubernamentales también han hecho una contribución importante a la rehabilitación y la participación activa de las personas discapacitadas. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية أيضا مساهمة كبيرة في تأهيل المعوقين وضمان مشاركتهم الفعالة. |
Proteger los derechos humanos y el bienestar de los adolescentes y promover su participación activa en el proceso de desarrollo socioeconómico. | UN | وحماية حقوق الانسان للمراهقين ورفاههم والتشجيع على مشاركتهم الفعالة في عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
i) El fomento y apoyo de proyectos de desarrollo de la comunidad local que promuevan los conocimientos, la independencia y la confianza de las personas que viven en la pobreza y que faciliten su participación activa en proyectos encaminados a erradicar la pobreza; | UN | ' ١ ' تشجيع ودعم المشاريع الانمائية في المجتمعات المحلية التي تعزز مهارات العائشين في الفقر وتقوي من اعتمادهم على الذات وثقتهم بالنفس، بما يسهل مشاركتهم الفعالة في جهود القضاء على الفقر؛ |
Las asistentes expresaron su satisfacción no solamente por los debates grupales sino también por la oportunidad que se les había dado para intercambiar opiniones, establecer vínculos y promover su participación activa en la Conferencia Internacional del Trabajo. | UN | وأعرب المشتركون عن تقديرهم لا لمناقشات الفريق فقط ولكن أيضا للفرصة التي أتاحتها الاجتماعات لهم لتبادل اﻵراء، وتنمية الصلات وتشجيع مشاركتهم الفعالة في مؤتمر العمل الدولي. |
Además, aclaró que las enmiendas al reglamento no entrarían en vigor mientras los representantes del personal no reanudasen su participación activa en la labor de la CAPI. | UN | وعلاوة على ذلك، رغبت اللجنة في أن توضح أن التعديلات لن تسري إلا عندما يستأنف ممثلو الموظفين مشاركتهم الفعالة في أعمال اللجنة. |
La libertad política y la democracia habilitaron al pueblo y liberaron su energía creativa y empresarial, facilitando así su participación activa en los procesos económico, social y político. | UN | فقــد بثت الحريــة السياسية والديمقراطية قوة في النــاس وحررت قواهــم الخلاقة وقدرتهم على ممارسة النشــاط الاقتصادي الحر، مما يُيسر مشاركتهم الفعالة في العمليات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Había propuesto al Coordinador Ejecutivo de la Conferencia que los representantes indígenas se dirigieran a la sesión plenaria de la Conferencia el primer día y dijo que su participación activa era vital para obtener resultados positivos de la Conferencia. | UN | وقد قدمت اقتراحاً إلى المنسق التنفيذي للمؤتمر بأن يسمح لممثلي الشعوب الأصلية التحدث في الجلسة العامة التي ستعقد في اليوم الأول للمؤتمر وقالت إن مشاركتهم الفعالة هي في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح المؤتمر. |
Reconocemos además que, con su participación activa en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, los afrodescendientes demostraron fehacientemente su voluntad y capacidad de participar y de hacer frente a los retos del mundo de hoy. | UN | وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن المنحدرين من أصل أفريقي قد أثبتوا بنجاح، من خلال مشاركتهم الفعالة في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، رغبتهم وقدرتهم على المشاركة في عالم اليوم ومواجهة تحدياته. |
Durante la fase de construcción, el director de equipo aporta su experiencia práctica y colabora estrechamente con los interesados a fin de garantizar su participación efectiva en el proyecto. | UN | وخلال مرحلة البناء، يقدم قائد الأفرقة الخبرة ويعمل بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة لضمان مشاركتهم الفعالة في المشروع |
- Iniciar en los campamentos de refugiados y desplazados actividades educativas sanas para los niños y los jóvenes y lograr su participación efectiva en esas actividades; | UN | - القيام بأنشطة تربوية سليمة في مخيمات اللاجئين والمشردين لفائدة الأطفال والشباب وضمان مشاركتهم الفعالة في هذه الأنشطة؛ |
32. Será necesario fortalecer los mecanismos de información a las víctimas y tomar medidas para garantizar su participación efectiva en los procedimientos judiciales contra los victimarios. | UN | 32- وسيلزم تعزيز آليات تقديم المعلومات للضحايا واتخاذ تدابير لكفالة مشاركتهم الفعالة في الإجراءات القانونية ضد الجناة. |
El acceso a la información y a la tecnología es también importante para fomentar su participación eficaz en la gestión de los asuntos de la comunidad y garantizar que las necesidades y prioridades específicas de las mujeres en las zonas rurales sean tenidas en cuenta en las estrategias de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible en general y en las estrategias de desarrollo rural en particular | UN | ويعد الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا مهما أيضا لتعزيز مشاركتهم الفعالة في شؤون إدارة المجتمع المحلي، وكفالة معالجة الاحتياجات والأولويات المحددة للمرأة الريفية فيما يتعلق باستراتيجيات القضاء على الفقر والتنمية المستدامة بصفة عامة، واستراتيجيات التنمية الريفية بصفة خاصة |
Sólo mediante participación activa de los niños y los jóvenes es posible aprovechar sus energías y su potencial para generar una paz duradera y un desarrollo sostenible. VI. Definición de la transición posterior a la crisis | UN | فلن يمكن تسخير طاقات وإمكانات الأطفال والشباب، بوصفها من عوامل التغيير الإيجابية، لإحداث نتائج السلام الدائم والتنمية المستدامة، إلا من خلال مشاركتهم الفعالة. |
3. Invita a los Estados Miembros y a los observadores a que sigan participando activa y constructivamente en la labor del Comité Especial con miras a terminar el texto de un proyecto de convención y presentarlo a la Asamblea General, con carácter prioritario, para su aprobación, preferiblemente en el sexagésimo primer período de sesiones; | UN | 3 - تدعو الدول الأعضاء والمراقبين إلى مواصلة مشاركتهم الفعالة والبناءة في اللجنة المخصصة بهدف إبرام مشروع نص اتفاقية وتقديمه إلى الجمعية العامة على سبيل الأولوية، لإقراره، ومن الأفضل أن يتم ذلك في دورتها الحادية والستين؛ |
Les doy las gracias por su constante apoyo y su activa participación en la labor de nuestro Comité, sobre todo en este Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | وأشكرهم على دعمهم المستمر وعلى مشاركتهم الفعالة في أعمال لجنتنا، وخاصة في هذا اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
El OOPS sigue siendo una luz de esperanza para más de 3,4 millones de refugiados palestinos, no sólo porque les proporciona medios de supervivencia, sino también porque trata de lograr su efectiva participación en la sociedad. | UN | ولا تزال اﻷونروا منارة أمل ﻷكثر من ٣,٤ ملايين لاجئ فلسطيني، وهي لا توفر لهم وسائل البقاء فحسب بل تحاول أيضا ضمان مشاركتهم الفعالة في المجتمع. |
Para que se alcance el noble objetivo que se persigue, es necesario contar con el apoyo de los dirigentes de otros países de la región, y por ello en la Declaración se les ha dirigido un llamamiento para que participen activamente en esta iniciativa. | UN | وﻹنجاز هذا العمل النبيل، فإن من الضروري الحصول على دعم بقية زعماء بلدان المنطقة، ومن ثم جاء النداء الوارد في اﻹعلان والداعي إلى مشاركتهم الفعالة. |