Los objetivos primordiales con respecto a los discapacitados son garantizar su plena participación e igualdad. | UN | واﻷهداف الرئيسية فيما يتعلق بالمعوقين هي ضمان مشاركتهم الكاملة ومساواتهم بغيرهم. |
La habilitación de las personas de edad y la promoción de su plena participación son elementos imprescindibles para un envejecimiento activo. | UN | وتمكين كبار السن ودعم مشاركتهم الكاملة عنصران أساسيان لتحقيق الشيخوخة النشطة. |
La habilitación de las personas de edad y la promoción de su plena participación son elementos imprescindibles para un envejecimiento activo. | UN | وتمكين كبار السن ودعم مشاركتهم الكاملة عنصران أساسيان لتحقيق الشيخوخة النشطة. |
En relación con los discapacitados, si bien se han realizado algunos progresos en los últimos años, persisten aún algunos obstáculos a su participación plena y en condiciones de igualdad en el desarrollo social. | UN | وفيما يتعلق بالمعوقين، لا تزال ثمة عقبات تعترض مشاركتهم الكاملة على قدم المساواة مع اﻵخرين في التنمية الاجتماعية، وذلك على الرغم من تحقيق بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة. |
Este hecho queda patente en el cambio observado en la formulación de políticas, en las que ya no se hace hincapié en la integración de las personas con discapacidad, sino en su participación plena en el desarrollo. | UN | ويتضح ذلك من التحول الملحوظ في تأكيد السياسات من إدماج المعوقين إلى مشاركتهم الكاملة في صلب أنشطة التنمية. |
su plena participación en este proceso es indispensable para erradicar la pobreza. | UN | فما هو دورهم في هذه العمليات؟ وهل أن مشاركتهم الكاملة في هذه العملية أساسية للقضاء على الفقر؟ |
Se requieren esfuerzos concretos para llegar a todos los jóvenes vulnerables y garantizar su plena participación. | UN | ويلزم بذل جهود تستهدف الوصول إلى جميع الشباب الضعفاء، وضمان مشاركتهم الكاملة. |
Por lo tanto, las personas que pertenecen a minorías tropiezan con obstáculos a su plena participación en la vida pública. | UN | وقد تعترض الأشخاص المنتمين إلى أقليات، نتيجةً لذلك، عقبات تحول دون مشاركتهم الكاملة في الحياة العامة. |
Los dirigentes reconocieron que las personas con discapacidad hacían frente a numerosos obstáculos que dificultaban su plena participación en la sociedad. | UN | وأقرّوا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون الكثير من الحواجز التي تقف دون مشاركتهم الكاملة في المجتمع. |
En su período de sesiones del otoño de este año, el Parlamento de Mongolia examinará un proyecto de ley única sobre la juventud, orientada a proteger los derechos de los jóvenes y asegurar su plena participación en la vida de la sociedad. | UN | وسوف تنظر الدورة التي يعقدها برلمان منغوليا في خريف هذا العام في مشروع قانون وحيد للشباب يهدف إلى حماية حقوق الشباب وضمان مشاركتهم الكاملة في حياة المجتمع. |
La adopción de medidas rápidas para implementar los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social tendrá resultados positivos para los intereses de los jóvenes y garantizará su plena participación en el desarrollo y el progreso de sus sociedades. | UN | إن اتخاذ إجراءات سريعة لتنفيذ الالتزامات التي اتفق عليها في قمة التنمية الاجتماعية سيعود بالتأكيد بنتائج إيجابية على الشباب وتحقيق مشاركتهم الكاملة في تنمية مجتمعاتهم والرفع من مستواها. |
su plena participación en las deliberaciones constituye una garantía de que el fallo corresponde a la totalidad de la Corte; por su parte, el comité de redacción puede tener en cuenta las opiniones separadas y disidentes en su revisión del proyecto de fallo que se somete a segunda lectura. | UN | وتكفل مشاركتهم الكاملة في المناقشات أن الحكم هو حكم المحكمة بكامل هيئتها في الوقت الذي تستطيع فيه لجنة الصياغة مراعاة اﻵراء المنفصلة والمخالفة عند تنقيحها لمشروع الحكم من أجل القراءة الثانية. |
La definición de las políticas y programas de desarrollo sostenible deben efectuarse con una amplia participación de la sociedad civil, prestando especial atención a las necesidades de las minorías y discapacitados, facilitando su plena participación en el proceso de desarrollo. | UN | وينبغي أن يتم تحديد سياسات وبرامج التنمية المستدامة بمشاركة واسعة النطاق من المجتمع المدني مع توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات اﻷقليات والمعوقين، وتسهيل مشاركتهم الكاملة في عملية التنمية. |
La finalidad de OMPI es promover los derechos humanos de las personas impedidas mediante su participación plena, la igualdad de oportunidades y el desarrollo. | UN | والغرض من المنظمة هو تعزيز حقوق اﻹنسان للمعوقين عن طريق كفالة مشاركتهم الكاملة وتأمين تكافؤ الفرص والتنمية لهم. |
La Oficina da preeminencia a la potenciación de los jóvenes para fomentar su participación plena y en igualdad de condiciones en la sociedad. | UN | ويركّز المكتب على تمكين الشباب بقصد ضمان وتحسين مشاركتهم الكاملة في المجتمع على قدم المساواة. |
El Programa de Acción Mundial para los Jóvenes debe asegurar una renovada calidad y una mayor cantidad de oportunidades para los jóvenes con vistas a su participación plena, efectiva y constructiva en la sociedad hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | وينبغي لبرنامج العمل العالمي أن يكفل زيادة الفرص المتاحة للشباب نوعا وكما من أجل مشاركتهم الكاملة والفعالة والبناءة في المجتمع حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Debemos garantizar la independencia de las personas de edad, asegurar su participación plena en las actividades sociales, satisfacer sus necesidades y promover su crecimiento personal preservando al mismo tiempo su dignidad. | UN | وعلينا أن نكفل الاستقلالية لكبار السن ونضمن مشاركتهم الكاملة في اﻷنشطة الاجتماعية، ونوفر احتياجاتهم ونعزز نموهم الشخصي مع الحفاظ على كرامتهم. |
su participación plena y eficaz en la sociedad y en la toma de decisiones es uno de los aspectos más fundamentales del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | وقال إن مشاركتهم الكاملة والفعالة في المجتمع وفي عملية اتخاذ القرارات هي أهم جانب من جوانب برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Fundado en el debate nacional, el interior tiene por objeto promover la adhesión general de la población a la paz y garantizar la plena participación de ésta. | UN | فالنهج الداخلي المرتكز على النقاش الوطني يرمي إلى حث السكان على الموافقة العامة على خطة السلام وضمان مشاركتهم الكاملة. |
Los obstáculos tanto sociales como físicos les impiden participar plenamente en la sociedad, debido a lo cual el mundo se ve privado del inmenso potencial de estas personas. | UN | وتحول العقبات الاجتماعية والمادية على حد سواء دون مشاركتهم الكاملة في المجتمع، ومن ثم تحرم العالم من إمكانياتهم الهائلة. |
Además, se compromete a aumentar las medidas destinadas a mejorar la situación de personas con discapacidades mediante la creación de instrumentos que permitan eliminar los obstáculos que dificultan a estas personas la participación plena en la vida social y el acceso igual a los servicios públicos. | UN | ثم إن بولندا ستكثف جهودها لتحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك بإنشاء آليات تسهل مشاركتهم الكاملة في الحياة الاجتماعية وتأمين تكافؤ فرص وصولهم إلى الخدمات العامة. |
La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad reconoce que los obstáculos que se oponen a su integración en la sociedad son un aspecto fundamental de su discapacidad, y pide a los Estados Miembros que velen por que tengan el mismo acceso que todos los demás. | UN | وقد أقرت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بأن العقبات التي تعترض سبيل مشاركتهم الكاملة في المجتمع تشكل أحد الجوانب الأساسية لإعاقتهم. وطالبت الاتفاقية الدول الأعضاء بأن تكفل لهم نفس الحقوق المكفولة للآخرين. |
Del mismo modo, aunque puede que las dinámicas de poder exijan reuniones y procesos separados que posibiliten la plena participación y la libre expresión de las personas que viven en la pobreza, cuando corresponda, los mecanismos de participación deben brindar a los miembros de los diferentes grupos sociales la oportunidad de interactuar e intercambiar puntos de vista. | UN | ورغم أن ديناميات علاقات القوة قد تقتضي وجود اجتماعات وعمليات منفصلة لمَن يعيشون في فقر بغية تيسير مشاركتهم الكاملة وتعبيرهم الحر عن مواقفهم، ينبغي للآليات التشاركية أن تشمل، عند الاقتضاء، فرصاً تتاح لأفراد مختلف المجموعات الاجتماعية للتفاعل وتقاسم وجهات النظر. |