varios participantes acogieron con satisfacción la última propuesta y prosiguieron su estudio. | UN | وواصل مشاركون عديدون مناقشة المقترح الأخير ورحبوا به. |
varios participantes señalaron la necesidad de contar con criterios claros para elegir y evaluar las mejores prácticas. | UN | ولاحظ مشاركون عديدون أن هناك حاجة إلى تحديد المعايير اللازمة لاختيار وتقييم أفضل الممارسات. |
varios participantes señalaron la necesidad de contar con criterios claros para elegir y evaluar las mejores prácticas. | UN | ولاحظ مشاركون عديدون أن هناك حاجة إلى تحديد المعايير اللازمة لاختيار وتقييم أفضل الممارسات. |
muchos participantes insistieron en que los medios de ejecución deberían examinarse en todos los períodos de sesiones del Foro como cuestión intersectorial o permanente. | UN | وأكد مشاركون عديدون أنه يتعين النظر في سبل التنفيذ في جميع دورات المنتدى باعتبارها مسألة شاملة لعدة قطاعات أو متكررة. |
muchos participantes señalaron los progresos alcanzados en sus propios países para garantizar el derecho de todos los niños a la educación. | UN | وتحدث مشاركون عديدون عن التقدم المحرز في بلدهم لتأمين حق جميع الأطفال في التعليم. |
Tras la declaración de Marie-Claire, muchos participantes hablaron de los daños causados a los niños por los conflictos y las guerras. | UN | وعلى أثر إدلاء ماري كلير ببيانها، تكلم مشاركون عديدون عن الأذى اللاحق بالأطفال من جراء الحرب والصراع. |
numerosos participantes manifestaron que los países desarrollados debían seguir reduciendo, sin más demora, las barreras comerciales y las subvenciones que perturbaban el comercio y afectaban a otras naciones. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |
varios participantes coincidieron en señalar que los proyectos de informe deberían poder consultarse en el sitio web. | UN | وأقر مشاركون عديدون بوجوب إتاحة مشاريع التقارير على موقع اللجنة على الإنترنت. |
varios participantes señalaron que estos proyectos estimularían el uso generalizado de las tecnologías requeridas para el diseño, la ejecución, la vigilancia y la verificación de un número importante de proyectos de almacenamiento geológico del CO2. | UN | ولاحظ مشاركون عديدون أن من شأن هذه المشاريع أن تشجع على الاستخدام الواسع النطاق للتكنولوجيات اللازمة لتصميم وتنفيذ ورصد والتحقق من عدد كبير من مشاريع التخزين الجيولوجي لثاني أكسيد الكربون. |
varios participantes pusieron de relieve el papel de los acuerdos con el país anfitrión para la cooperación. | UN | وأكد مشاركون عديدون على دور اتفاقات البلدان المضيفة في مجال التعاون. |
varios participantes en la reunión apoyaron esta conclusión. | UN | وأيد ذلك الاستنتاج مشاركون عديدون في الاجتماع. |
29. varios participantes hicieron referencia a los límites de edad para el reclutamiento obligatorio y voluntario en sus respectivos países. | UN | ٩٢- وأشار مشاركون عديدون إلى الحد اﻷدنى لسن التجنيد اﻹجباري والتجنيد الطوعي في بلدانهم. |
10. La condicionalidad impuesta a la ayuda para el desarrollo podría constituir una fuente de incoherencias y es preciso abordar el problema, opinaron varios participantes. | UN | " 10 - ورأى مشاركون عديدون أن الشروط المرتبطة بالمعونة الإنمائية يمكن أن تشكل مصدرا لعدم التساوق يجب معالجته. |
La condicionalidad impuesta a la ayuda para el desarrollo podría constituir una fuente de incoherencias y es preciso abordar el problema, opinaron varios participantes. | UN | 10 - ورأى مشاركون عديدون أن الشروط المرتبطة بالمعونة الإنمائية يمكن أن تشكل مصدرا لعدم التساوق يجب معالجته. |
muchos participantes dijeron que la ordenación sostenible de los bosques dependía mucho de decisiones y acciones que tenían lugar fuera del sector forestal. | UN | وأشار مشاركون عديدون إلى اعتماد الإدارة المستدامة للغابات إلى حد كبير على قرارات وإجراءات تتخذ خارج إطار القطاع. |
muchos participantes también subrayaron la necesidad de establecer mecanismos de supervisión y presentación de informes, y otros relacionados con la observancia, la financiación y la transferencia de tecnologías. | UN | وشدد مشاركون عديدون أيضا على الحاجة إلى إيجاد آليات للرصد والإبلاغ والامتثال والتمويل ونقل التكنولوجيا. |
muchos participantes recalcaron la necesidad de introducir una educación sexual para los jóvenes que sea adecuada desde el punto de vista cultural. | UN | وشدد مشاركون عديدون على ضرورة تقديم التربية الجنسية الملائمة حضاريا للأطفال. |
muchos participantes observaron que había que desplegar grandes esfuerzos para garantizar una mayor participación de los países en desarrollo. | UN | ولاحظ مشاركون عديدون أن هناك حاجة لبذل جهود جادة لتأمين المشاركة المتزايدة من البلدان النامية. |
En ese sentido, muchos participantes pidieron a la UNCTAD que fortaleciera sus programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad. | UN | وبذلك الخصوص، دعا مشاركون عديدون الأونكتاد إلى تعزيز برامجه للمساعدة التقنية وبناء القدرات. |
muchos participantes hablaron de la importancia de la cooperación interregional e internacional para maximizar los recursos limitados y compartir las experiencias. | UN | تكلم مشاركون عديدون عن أهمية التعاون بين الأقاليم والتعاون الدولي للاستفادة إلى الحد الأقصى من الموارد المحدودة ولتبادل الخبرات. |
numerosos participantes manifestaron que los países desarrollados debían seguir reduciendo, sin más demora, las barreras comerciales y las subvenciones que perturbaban el comercio y afectaban a otras naciones. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |