151. muchos participantes indígenas dijeron que el foro permanente debería establecerse lo antes posible. | UN | 151- ونادى مشاركون كثيرون من الشعوب الأصلية بإنشاء المحفل بأسرع ما يمكن. |
muchos participantes abogaron por una mayor participación del sector privado en la tarea de prevenir y resolver las crisis financieras. | UN | ودعا مشاركون كثيرون إلى دور أكبر للقطاع الخاص في منع حدوث الأزمات المالية وإيجاد حلول لها. |
muchos participantes abogaron por una mayor participación del sector privado en la tarea de prevenir y resolver las crisis financieras. | UN | ودعا مشاركون كثيرون إلى دور أكبر للقطاع الخاص في منع حدوث الأزمات المالية وإيجاد حلول لها. |
muchos participantes abogaron por una mayor participación del sector privado en la tarea de prevenir y resolver las crisis financieras. | UN | ودعا مشاركون كثيرون إلى دور أكبر للقطاع الخاص في منع حدوث الأزمات المالية وإيجاد حلول لها. |
varios participantes declararon que no se oponían a la amnistía en el caso de las desapariciones forzadas que no constituyeran crímenes de lesa humanidad. | UN | وأعلن مشاركون كثيرون عدم اعتراضهم على منح العفو العام في حالات الاختفاء القسري التي لا تشكّل جرائم ضد الإنسانية. |
muchos participantes subrayaron la importancia que atribuían al mandato de la Sra. Jilani y solicitaron una mayor cooperación y coordinación entre los mandatos. | UN | وأكد مشاركون كثيرون ما يعلقونه على ولاية السيدة جيلاني من أهمية ودعوا إلى زيادة التعاون والتنسيق بين أصحاب الولايات. |
muchos participantes destacaron que era urgente revisar el funcionamiento general del proceso y plantear opciones para mejorarlo en lo posible. | UN | وشدد مشاركون كثيرون على إلحاحية إعادة النظر في مجمل أداء العملية، ووضع خيارات لإجراء تحسينات حيثما كان ذلك مجدياً. |
muchos participantes solicitaron un seguimiento duradero. | UN | وقد طالب مشاركون كثيرون بالإبقاء على متابعة مستمرة. |
muchos participantes señalaron que ya existían instrumentos de planificación, pero que normalmente no se los consideraba como tecnologías para la adaptación. | UN | وقال مشاركون كثيرون إن أدوات التخطيط متوافرة، ولكنها لا تعتبر عادة تكنولوجيات تكيف. |
muchos participantes lo afirmaron así en el reciente primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen del TNP de 2015. | UN | وهذا ما أكده مشاركون كثيرون في الدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2015. |
Sin embargo, muchos participantes opinaron que existían importantes limitaciones a la capacidad de organización y los recursos de la comunidad internacional para intervenir más directamente o para imponer y hacer cumplir medidas para poner fin a los conflictos étnicos. | UN | بيد أنه رأى مشاركون كثيرون في الحلقة الدراسية أن هناك حدودا هامة للامكانيات التنظيمية للمجتمع الدولي وموارده ﻹمكان تدخله بوجه أكثر مباشرة أو لفرض تدابير ﻹنهاء المنازعات اﻹثنية وتنفيذها. |
muchos participantes en el seminario opinaron también que había límites importantes en las posibilidades de organización y recursos de que disponía la comunidad internacional para intervenir de manera más directa o imponer y aplicar medidas para poner fin a los conflictos étnicos. | UN | ورأى أيضاً مشاركون كثيرون في الحلقة الدراسية أن هناك قيوداً كبيرة للامكانيات والموارد التنظيمية للمجتمع الدولي وأنه لا يستطيع التدخل أو فرض تدابير مباشرة لوضع حد للمنازعات اﻹثنية وتنفيذها. |
muchos participantes eran partidarios de que las normas de la corte en relación, entre otras cosas, con la realización de las investigaciones, el procedimiento y las normas de práctica de la prueba se redactasen juntamente con el estatuto. | UN | وقد أيد مشاركون كثيرون قواعد المحكمة فيما يتعلق بأمور من بينها سير التحقيقات وإجراءات وقواعد الاثبات التي تصاغ مع صياغة النظام اﻷساسي. |
muchos participantes consideraron que el foro debería estar integrado a partes iguales por representantes gubernamentales e indígenas, unos 20 en total, ambos grupos con derecho de voto. | UN | ورأى مشاركون كثيرون أنه ينبغي للمحفل أن يكون مكونا من عدد متساو من الممثلين عن الحكومات وعن السكان اﻷصليين، وأن يبلغ عددهم الاجمالي نحو ٠٢ ممثلا، وأن يكون لكلا الفئتين حق التصويت. |
muchos participantes, aunque conscientes de la necesidad de no comprometer su independencia, admitieron que los titulares de los mandatos sí podían contribuir a estimular la llegada de ayuda financiera para los procedimientos especiales. | UN | وبيَّن مشاركون كثيرون أنهم، إذ يدركون ضرورة عدم النيل من استقلاليتهم، يقرون في الوقت ذاته بما للمكلفين بالولايات من دور في حشد الدعم المالي للإجراءات الخاصة. |
34. muchos participantes opinaron que los funcionarios que prestaban servicios a los mandatos debían tener una función más sustantiva que la de limitarse a proporcionar apoyo administrativo. | UN | 34- وارتأى مشاركون كثيرون أن يكون لموظفي المساعدة دور جوهري أكثر من مجرد تقديم الدعم الإداري. |
Pese a considerar que el trabajo fue duro, la mayoría fue también consciente que se trataba del primer curso de formación de esta naturaleza y muchos participantes se mostraron contentos de asistir a este tipo específico de curso. | UN | وبينما اعتبر معظم المشاركين حجم العمل ثقيلاً، فهم يدركون أيضاً أن هذه هي أول دورة تدريبية من نوعها. وأعرب مشاركون كثيرون عن سرورهم لحضور هذه الدورة ذات النوع الخاص. |
41. muchos participantes destacaron que había una relación sinérgica entre el buen gobierno y los derechos humanos y que no existía una definición exhaustiva del concepto de buen gobierno. | UN | 41- أكد مشاركون كثيرون على وجود علاقة دعم متبادل بين الحكم السديد وحقوق الإنسان، كما أكدوا على عدم وجود تعريف واحد شامل لمفهوم الحكم السديد. |
muchos participantes subrayaron que había que reducir al mínimo las diferencias en los procedimientos, normas y requisitos de información nacionales para que ese mecanismo fuera más atractivo. | UN | وأكد مشاركون كثيرون ضرورة بذل جهود في سبيل التقليل إلى أدنى حد من أوجه الاختلاف في إجراءات كل من البلدان وفي قواعدها واحتياجاتها من المعلومات بغية جعل هذه الآلية أكثر جاذبية. |
79. A juicio de varios participantes, esta obligación debería tener en cuenta el derecho a la presunción de inocencia de los sospechosos. | UN | 79- يرى مشاركون كثيرون أن هذا الالتزام، يجب أن يراعي حق الأشخاص المشتبه فيهم في التمتع بحق افتراض براءتهم. |
numerosos participantes expresaron sentirse alentados por la decisión adoptada en Nueva Delhi la semana anterior de fijar el final de 2007 como plazo límite para promover un nuevo proyecto de texto para las negociaciones. | UN | وأعرب مشاركون كثيرون عن تفاؤلهم بسبب القرار الصادر في نيودلهي الأسبوع السابق بتحديد نهاية عام 2007 موعدا نهائيا للعمل على وضع مشروع نص جديد للمفاوضات. |