La Comisión redactará sus proyectos en forma de articulados y los someterá a la Asamblea General, con un comentario que contenga: | UN | تعد اللجنة مشاريعها في شكل مواد وتقدمها إلى الجمعية العامة مشفوعة بتعليق يتضمن: |
La reclamación se basa en la presunta pérdida de equipo y maquinaria en los lugares de sus proyectos en el Iraq. | UN | والمطالبة تتعلق بخسائر مدّعاة للمعدات والآلات من مواقع مشاريعها في العراق. |
La reclamación se refiere a la presunta pérdida de equipo y maquinaria de los sitios de sus proyectos en el Iraq tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة بما تدعيه من فقدان معدات وآلات من مواقع مشاريعها في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Los servicios administrativos de Ginebra, Viena y Nairobi y las comisiones regionales son responsables, en sus respectivas esferas, de la ejecución de los proyectos propuestos en esta sección y de la administración de los recursos conexos. | UN | كما أن الخدمات الإدارية في جنيف وفيينا ونيروبي واللجان الإقليمية هي المسؤولة، في إطار دائرة اختصاص كل منها، عن تنفيذ مشاريعها في إطار هذا الباب وعن إدارة الموارد ذات الصلة. |
En virtud de ese contrato, la Polservice aceptaba adquirir tres vehículos de motor que se habían de utilizar para uno de los proyectos en el Iraq. | UN | ووافقت الشركة، بموجب العقد، على شراء ثلاث مركبات كانت ستستعمل في مشروع من مشاريعها في العراق. |
También es necesario determinar el nivel de recursos financieros y capacidad institucional necesario para que los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas mejoren la ejecución de los proyectos sobre el terreno y aumenten la eficacia general. | UN | ومن الضروري أيضا تحديد مستوى الموارد المالية والقدرات المؤسسية اللازمة لكي تعزز وكالاتُ الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تنفيذ مشاريعها في الميدان وفعاليتها العامة. |
El arrastre de años anteriores permitió al ACNUDH ejecutar muchos de sus proyectos en 2002. | UN | وكانت المبالغ المرحلة من السنة السابقة هي التي أتاحت للمفوضية تنفيذ العديد من مشاريعها في 2002. |
El Grupo alienta a la ONUDI a que aumente sus proyectos en ese ámbito, incluido el establecimiento de centros de tecnología en las zonas rurales. | UN | وتشجّع المجموعة اليونيدو على زيادة مشاريعها في هذا المجال، بما في ذلك إنشاء مراكز ريفية للتكنولوجيا. |
En 2010, la organización concedió subvenciones al UNICEF para apoyar sus proyectos en Haití. | UN | وفي عام 2010، قدمت المنظمة تمويلاً على سبيل المنحة لليونيسيف، لمساعدتها على تنفيذ مشاريعها في هايتي. |
Las directrices de los procesos de llamamientos unificados alientan a las ONG a incluir sus proyectos en el llamamiento incluso aunque reciban financiación bilateral al margen del proceso. | UN | وتشجع المبادئ التوجيهية لعملية النداءات الموحدة المنظمات غير الحكومية على أن تضمن مشاريعها في النداء حتى إذا تلقت تمويلاً ثنائياُ خارج نطاق تلك العملية. |
Las directrices de los procesos de llamamientos unificados alientan a las ONG a incluir sus proyectos en el llamamiento incluso aunque reciban financiación bilateral al margen del proceso. | UN | وتشجع المبادئ التوجيهية لعملية النداءات الموحدة المنظمات غير الحكومية على أن تضمن مشاريعها في النداء حتى إذا تلقت تمويلاً ثنائياُ خارج نطاق تلك العملية. |
vi) El Consejo podría recomendar que todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas que realizasen actividades sobre el terreno coordinasen sus proyectos en materia de derechos humanos y esferas conexas. | UN | `٦` ويمكن للمجلس أن يوصي بأن تضطلع جميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة التي تستحدث أنشطة ميدانية بتنسيق مشاريعها في مجال حقوق اﻹنسان والمجالات ذات الصلة. |
La Orden incluye campañas de vacunación contra el sarampión, la meningitis, la polio y el tétanos, entre otras enfermedades, en muchos de sus proyectos en África y Asia. | UN | وقد أدرجت المنظمة حملات التحصين لمكافحة الحصبة والالتهاب السحائي وشلل الأطفال والكزاز، من جملة أمراض أخرى، في العديد من مشاريعها في أفريقيا وآسيا. |
En su 75º período de sesiones, el Consejo de Administración determinó que la República Islámica del Irán había concluido sus proyectos en el marco del Programa, y la Arabia Saudita había establecido los sistemas y controles necesarios de conformidad con la decisión 269 (2011). | UN | وفي دورته الخامسة والسبعين، قرر مجلس الإدارة بأن جمهورية إيران الإسلامية قد أنهت مشاريعها في إطار البرنامج، وأن المملكة العربية السعودية قد أنشأت النظم والضوابط المطلوبة بموجب المقرر 269. |
Al igual que las iniciativas de la Fundación en Sudáfrica, sus proyectos en Haití también ayudan a los ciudadanos de ese país a alcanzar una mayor autosuficiencia, pero en una escala aun más amplia. | UN | وعلى غرار مبادرات المؤسسة في جنوب أفريقيا، فإن مشاريعها في هايتي مكنت المواطنين من أن يصبحوا أكثر اكتفاءً ذاتياً، بل حتى على نطاق أكبر حجماً. |
El Grupo de Tareas de la Comunidad Europea se estableció en octubre de 1992 como el órgano de ejecución del Departamento para la Ayuda Humanitaria de la Comunidad Europea en relación con sus proyectos en la ex Yugoslavia. | UN | ألف - فرقة العمل التابعة للجماعة اﻷوروبية ٤٨ - أنشئت فرقة العمل التابعة للجماعة اﻷوروبية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ بوصفها الساعد التنفيذي لمكتب الجماعة اﻷوروبية للشؤون اﻹنسانية في مشاريعها في يوغوسلافيا السابقة. |
10. La OACDH propugna la integración de sus proyectos en la acción más amplia que en el marco común de las Naciones Unidas realizan muchos organismos en pro de la asistencia al desarrollo. | UN | 10- تسعى مفوضية حقوق الإنسان إلى إدماج مشاريعها في الأعمال الأوسع نطاقاً التي تقوم بها وكالات متعددة ضمن إطار مشترك للمساعدة الإنمائية في الأمم المتحدة. |
Los servicios administrativos de Ginebra, Viena y Nairobi y las comisiones regionales son responsables, en sus respectivas esferas de la ejecución, de los proyectos propuestos en esta sección y de la gestión de los recursos conexos. | UN | والخدمات الإدارية في كل من جنيف، وفيينا ونيروبي واللجان الإقليمية مسؤولة، ضمن مجالات كل منها عن تنفيذ مشاريعها في إطار هذا الباب وعن إدارة الموارد ذات الصلة. |
966. Punjab Chemi-Plants pide una indemnización de 17.630.000 dólares de los EE.UU. por pérdida de bienes materiales, consistentes en enseres domésticos varios, equipo de oficina, vehículos y maquinaria en los emplazamientos de los proyectos en el Iraq y Kuwait. | UN | 966- تطالب Punjab Chemi-Plants بتعويض قدره 000 630 17 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر الممتلكات الملموسة. وتخص المطالبة خسائر ادعت الشركة تكبدها نتيجة فقدان ممتلكات منزلية متنوعة ومعدات مكتبية ومركبات وآليات من مواقع مشاريعها في العراق والكويت. |
También es necesario determinar el nivel de recursos financieros y capacidad institucional necesario para que los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas mejoren la ejecución de los proyectos sobre el terreno y aumenten la eficacia general. | UN | ومن الضروري أيضا تحديد مستوى الموارد المالية والقدرات المؤسسية اللازمة لكي تعزز وكالاتُ الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تنفيذ مشاريعها في الميدان وفعاليتها العامة. |
Esto se logrará facultando a las ciudades, los habitantes de tugurios, los intermediarios financieros, los gobiernos y el sector de los servicios financieros para que presenten sus proyectos de mejoramiento de forma que atraiga la inversión privada. | UN | وسيحقق المرفق ذلك عن طريق تمكين المدن وسكان الأحياء الفقيرة والوسطاء الماليين والحكومات وقطاع الخدمات المالية من عرض مشاريعها في مجال التحسين على نحو يجتذب الاستثمار الخاص. |