"مشاريعها وبرامجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus proyectos y programas
        
    • sus planes y programas
        
    • sus propios proyectos y programas
        
    sus proyectos y programas están centrados en importantes cuestiones mundiales que ningún país puede resolver por sí solo. UN وتركز مشاريعها وبرامجها على قضايا عالمية هامة لا يمكن لأي بلد يعمل بمفرده أن يحلها.
    En vista de la gravedad de la enfermedad, todas las organizaciones principales del sistema de las Naciones Unidas han incorporado ya el VIH/SIDA en sus proyectos y programas. UN ونظرا لخطورة المرض، فقد عممته جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرئيسية في مشاريعها وبرامجها الآن.
    El Organismo ha especificado siete principios de seguridad humana a fin de incorporar este concepto en la formulación y ejecución de sus proyectos y programas. UN وحددت الوكالة سبعة مبادئ للأمن البشري بغية تفعيله في تصميم وتنفيذ مشاريعها وبرامجها.
    Los 32 ministerios elaboran sus proyectos y programas siguiendo el formato indicado en la Circular presupuestaria 1 emitida por el Ministerio de Finanzas. UN وتُعدّ كل الوزارات الـ 32 مشاريعها وبرامجها متبعة الشكل العام للتعميم رقم 1 بشأن شكل الميزانية الذي قدمته وزارة المالية.
    El Gobierno está logrando que las ONG y los grupos de mujeres participen en varias de sus actividades, como las reformas legislativas, y en la planificación, ejecución y supervisión de muchos de sus planes y programas. UN 30 - ظلَّت الحكومة تعمل بنشاط على إشراك المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية في عدد من أنشطتها أي الإصلاحات القانونية؛ وتخطيط وتنفيذ ورصد كثير من مشاريعها وبرامجها.
    Varios organismos de las Naciones Unidas pidieron 54 millones de dólares más para la ejecución de sus propios proyectos y programas. UN وطلبت أيضا وكالات اﻷمم المتحدة فرادى ٤٥ مليون دولار إضافية لتنفيذ مشاريعها وبرامجها الخاصة.
    Es responsabilidad de cada organización velar por que sus proyectos y programas analíticos y operacionales apoyen la nota sobre la estrategia del país en conjunto y sean compatibles con ella. UN وتتحمل كل منظمة مسؤولية أن تكون مشاريعها وبرامجها التحليلية والتنفيذية داعمة لمذكرة الاستراتيجية القطرية الشاملة ومتفقة معها.
    La División sirve de centro de coordinación para la ejecución de programas de acción regionales en las esferas del transporte y las comunicaciones, como el Decenio de las Naciones Unidas del Transporte y las Comunicaciones en África, y define sus proyectos y programas intersectoriales conexos. UN وتقوم الشعبة بدور مركز تنسيق لتنفيذ برامج العمل اﻹقليمية في ميادين النقل والاتصالات مثل عقد النقل والاتصالات في أفريقيا، كما تقوم بتحديد مشاريعها وبرامجها ذات الصلة الشاملة لعدة قطاعات.
    Si bien la Asociación opera predominantemente en países de África, Asia y el Pacífico, y el Caribe pertenecientes al Commonwealth, también actúa en muchos otros países en desarrollo e incluye en sus proyectos y programas a otros profesionales de la salud, además de los médicos. UN وفي حين أن رابطة الكومنولث الطبية تعمل بصورة رئيسية في بلدان الكومنولث في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي، فإن مشاريعها وبرامجها تشمل أيضاً بلداناً نامية أخرى، كما تشمل مهنيين متخصصين في المجال الصحي عدا اﻷطباء.
    En la promoción de la paz y el desarrollo, las Naciones Unidas deberían hacer un uso más eficiente de los recursos financieros disponibles, con miras a lograr una mejor gestión y adaptar sus proyectos y programas a las necesidades concretas de los países beneficiarios. UN ويقتضي تعزيز السلام والتنمية أن تستخدم الأمم المتحدة الموارد المالية المتاحة لها بكفاءة أكبر بهدف إدارتها بشكل أفضل، بل أيضا تكييف مشاريعها وبرامجها بما يتمشى مع الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة.
    No obstante, parece muy difícil tener acceso a estos útiles datos, ya que casi ningún país dispone de un estudio nacional completo de los resultados de sus proyectos y programas relacionados con la desertificación. UN غير أنه يبدو من الصعب جداً الحصول على هذه البيانات القيّمة، لأن كافة البلدان تقريباً لا تقوم بإعداد دراسات كاملة لنتائج مشاريعها وبرامجها المتصلة بالتصحر.
    El aumento de la cooperación de la ONUDI con el Fondo para el Medioambiente Mundial y su objetivo de ampliar su base financiera no sólo proporcionará a la Organización recursos adicionales sino que contribuirá a la aplicación con resultados satisfactorios de sus proyectos y programas de cooperación técnica. UN وقال إن ازدياد تعاون اليونيدو مع مرفق البيئة العالمية وسعيها لتوسيع قاعدتها المالية لن يوفرا للمنظمة موارد إضافية فحسب بل سيسهم أيضا في نجاح تنفيذ مشاريعها وبرامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    13. Reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional preste el apoyo necesario a los países excluidos de la lista con miras a evitar trastornos en sus proyectos y programas de desarrollo y a permitirles que sigan avanzando. UN 13 - ونؤكد على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم للبلدان التي تم استبعادها لتوها من قائمة أقل البلدان نموا حتى لا تتعطل مشاريعها وبرامجها الإنمائية ولتمكينها من مواصلة مسيرتها الإنمائية.
    Cabe recordar a este respecto que los fondos mencionados aportan más de la mitad de la financiación general que genera la ONUDI para sus proyectos y programas. UN وربما تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الأموال المكرَّسة تمثل ما يزيد عن نصف التمويل الإجمالي الذي تحققه اليونيدو من أجل مشاريعها وبرامجها.
    Si se excluye también la asistencia humanitaria, la ayuda bilateral aumentó el 8,5% en términos reales, a medida que los donantes siguieron ampliando la escala de sus proyectos y programas básicos de desarrollo. UN وارتفعت المعونة الثنائية، إذا استُثنيت منها عمليات المعونة الإنسانية، بنسبة 8.5 في المائة بالقيمة الحقيقية، نظرا لاستمرار الجهات المانحة في زيادة مشاريعها وبرامجها الإنمائية الأساسية.
    Conforme a lo indicado en la Estrategia Nacional de reducción acelerada de la pobreza, los ministerios pertinentes realizan auditorías sociales a través de sus proyectos y programas. UN ووفقا لتوجيهات الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر، تعكف الوزارات ذات الصلة على مراجعة حساباتها الاجتماعية عن طريق مشاريعها وبرامجها.
    Los representantes de varias entidades de las Naciones Unidas suministraron información sobre sus proyectos y programas relativos a la utilización de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio. UN وقدّم ممثلو عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة معلومات عن مشاريعها وبرامجها ذات الصلة باستخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي.
    6. Desde que la SADC/SADCC inició sus actividades, Dinamarca ha hecho contribuciones que ascienden a 1.572.000 coronas danesas (hasta el año 1994) para financiar sus proyectos y programas. UN ٦ - ومنذ نشوء الجماعة، تعهدت الدانمرك بتقديم ٥٧٢ ١ مليون كرونة دانمركية )لغاية عام ١٩٩٤( لدعم مشاريعها وبرامجها.
    Como se explica en el informe mencionado, las organizaciones no gubernamentales aportan una cantidad considerable de fondos propios en la prestación de asistencia humanitaria y se han convertido en importantes asociadas del sistema de las Naciones Unidas en la ejecución de sus proyectos y programas. UN وكما ورد بيانه في تقرير وحدة التفتيش المشتركة المذكور أعلاه، فإن المنظمات غير الحكومية تقدم هي نفسها قدرا لا يستهان به من المساعدة اﻹنسانية وأضحت شريكات رئيسيات لمنظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ مشاريعها وبرامجها.
    91. Se solicita a las agencias de cooperación al desarrollo que sensibilicen y capaciten a sus funcionarios y técnicos especializados para que puedan integrar en todos sus proyectos y programas las especificidades raciales, étnicas y de género. UN 91- ويُطلب إلى وكالات التعاون والتنمية توعية موظفيها وتقنييها وتدريبهم على إدراج السمات العرقية وسمات المجموعات الإثنية والسمات المتعلقة بنوع الجنس في كافة مشاريعها وبرامجها.
    Sírvanse también facilitar información sobre las medidas tomadas por el Ministerio de Desarrollo de la Mujer y el Niño para garantizar la coordinación eficiente entre los diferentes ministerios y departamentos a nivel central y local para combinar sus planes y programas relacionados con el empoderamiento de la mujer (párr. 14). UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الإجراء الذي اتخذته وزارة شؤون المرأة ونماء الطفل لضمان إجراء تنسيق فعال فيما بين مختلف الوزارات والإدارات على المستويين المركزي والمحلي لدمج مشاريعها وبرامجها ذات الصلة بتمكين المرأة (الفقرة 14)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more