Disposiciones legales modelo sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | مشروع أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص |
12. Posible labor futura en materia de proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | 12- الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
190. La Comisión examinó la conveniencia de ocuparse del tema de la colaboración del sector público con el sector privado o de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | 190- نظرت اللجنة في مدى استصواب الاضطلاع بعمل في مجال الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص وفي مجال مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre los proyectos de infraestructura con financiación Privada (2003) | UN | أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص (2003) |
3. Disposiciones adicionales para un texto moderno de los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | 3- أحكام إضافية من أجل نص عصري بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص |
Experiencia en la utilización de los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | 2- الخبرة المكتسَبة في مجال استخدام صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص |
Las Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación Privada, que tratan de muchos de los puntos mencionados, deberían servir de base a dicha ley modelo. | UN | وينبغي أن تصبح أحكامُ الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، التي تتناول عدداً كبيراً من النقاط المذكورة، الأساسَ الذي يستند إليه هذا القانون النموذجي. |
Se hizo hincapié en que la actual Guía Legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación Privada debería reestructurarse y volver a redactarse en términos simples si se quería que fuera de utilidad para sus destinatarios. | UN | وشُدّد على ضرورة إعادة صياغة دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص بعبارات بسيطة وإعادة هيكلته لكي يكون مجدياً للمستفيدين المستهدَفين. |
Esos problemas solo se han tratado esporádicamente en la Guía Legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada y en absoluto en las Disposiciones Legales. | UN | وهذه المشاكل لم تُعالَج في الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص إلا لماماً، كما لم تُعالَج بتاتاً في الأحكام التشريعية النموذجية. |
Guía Legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación Privada (2000) | UN | دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص (2000) |
También había sido una decisión fundamentada la de abordar en los instrumentos solo los problemas básicos de los proyectos de infraestructura con financiación privada y orientar a los Estados promulgantes en cuanto a las demás esferas del derecho en que sería necesario introducir reformas para que el marco jurídico resultara aplicable a esos proyectos de manera consecuente y completa. | UN | كما كان من الحكمة الاقتصارُ على تناول القضايا الأساسية من مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص وإرشاد الدول المشترعة فيما يتعلق بفروع القانون الأخرى التي قد يكون من اللازم إجراء إصلاحات فيها ضماناً لاتساق وشمول الإطار القانوني المنطبق على مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص. |
También se señaló que las quejas relativas a la complejidad podían ser válidas en cuanto a la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación Privada pero no en cuanto a las Disposiciones Legales Modelo sobre proyectos de infraestructura con financiación Privada. | UN | وأشيرَ أيضاً إلى أنّ الشكاوى المتعلقة بتعقد الصكين قد تكون مرتكزة إلى أساس صحيح فيما يتعلق بدليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، لكنّ الأمر ليس كذلك بالنسبة لأحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
Las Disposiciones Legales Modelo, en cambio, son un texto corto y simple, que proporciona orientación a los Estados en cuanto a las disposiciones básicas que deben incluirse en la legislación sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | أما الصك الثاني، أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، فهو بخلاف الصك الأول نص قصير وسهل يقدّم إرشادات للدول فيما يتعلق بالأحكام الأساسية التي ينبغي إدراجها في قوانينها التي تتناول مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
Es posible que en los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada haga falta hacer mayor hincapié en la importancia de disponer de mecanismos nacionales eficaces de solución de controversias, así como en la necesidad de crear capacidad local para tal fin. | UN | ولعل من الضروري تحويل الاتجاه في صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص نحو التشديد على أهمية التسوية الفعالة للمنازعات محلياً وضرورة بناء القدرات المحلية في سبيل تحقيق ذلك الغرض. |
58. Otras opciones que se consideraron para una posible labor de la CNUDMI en esta esfera fueron las de actualizar, revisar y ampliar el alcance de los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | 58- ومن الخيارات الأخرى التي نُظر فيها فيما يتعلق بعمل الأونسيترال المحتمل في هذا المجال تحديث صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص وتنقيحهما وتوسيع نطاقهما. |
Algunos consideraron que la preparación de una ley modelo o de una guía ampliada no llevaría mucho tiempo, puesto que la mayoría de los problemas ya habían sido tratados en los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, en tanto que otros opinaron que todavía quedaba mucho por hacer en cuanto a la actualización de los textos a fin de preparar una ley modelo. | UN | فقد اعتبر البعض أنّ إعداد قانون نموذجي أو دليل موسَّع لا يُفترض أن يستغرق وقتاً طويلاً بالنظر إلى أنّ جل القضايا المطروحة ترِد فعلاً في صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، بينما اعتبر آخرون أنه يتعين إنجاز عمل هائل في سبيل تحديث النصوص القائمة وإعداد قانون نموذجي. |
1. Los instrumentos sobre proyectos de infraestructura con financiación privada (PIFP) proporcionan orientaciones generales sobre la planificación y preparación de proyectos, describen elementos importantes en materia de buenas prácticas y destacan la importancia de los estudios de viabilidad. | UN | 1- تقدِّم صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص توجيهات عامة بشأن تخطيط المشاريع وإعدادها، ويبيّنان العناصر المهمة للممارسة الفضلى مع التأكيد بصفة خاصة على أهمية دراسات الجدوى. |
60. En respuesta, los partidarios de la preparación de una ley modelo consideraron que la actualización, revisión y ampliación del alcance de los instrumentos de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada no producirían los resultados apetecidos, es decir, la preparación de un modelo de fácil uso para los legisladores. | UN | 60- وردًّا على هذه النقطة، اعتبر المتكلمون الذين يفضلون خيار إعداد قانون نموذجي أنّه ليس من شأن تحديث صكي الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص وتنقيحهما وتوسيع نطاقهما إحراز النتيجة الرئيسية المنشودة من هذا المسعى، أي إعداد نموذج بسيط يَسْهُلُ على المشرعين استعماله. |
Un enfoque de esa índole sería compatible con la práctica de la Comisión, que tan buenos resultados ha dado, al elaborar la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación Privada y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يتسق مع الممارسات الناجحة التي اتبعتها في وضع الدليل التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص والقانون النموذجي للاشتراء العمومي.() |
82. Por consiguiente, se convino en que un texto legislativo debería abordar la planificación y preparación de los proyectos, y utilizaría para ello los actuales instrumentos sobre PIFP y los otros documentos antes mencionados. | UN | 82- ولذلك اتُّفق على وجوب أن يتناول النص التشريعي تخطيط المشاريع وإعدادها، وأن يستند إلى صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص وغيرها من المواد المشار إليها أعلاه. |
Se convino en que, en vista de las consideraciones expuestas, también en este caso sería posible alcanzar un consenso acerca de la actualización del método de selección en los instrumentos sobre PIFP. | UN | واتُّفق على أنه سيكون من الممكن تحقيق توافق للآراء بشأن تحديث أسلوب الاختيار في صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص في ضوء المسائل الموضحة أعلاه. |