El Consejo prepara los proyectos de ley, que luego se someten al Presidente de la República para su promulgación de conformidad con la Constitución Provisional. | UN | ويقوم المجلس بصياغة مشاريع القوانين التي تقدم عندئذ إلى رئيس الجمهورية لإصدارها وفقا للدستور المؤقت. |
Por otra parte, todos los proyectos de ley que se presentan en el Parlamento van acompañados de ejemplares de diversos instrumentos de derechos humanos para velar por que las leyes promulgadas se ajusten a las normas internacionales. | UN | ومن جهة أخرى، تكون جميع مشاريع القوانين التي تعرض على البرلمان مشفوعة بنسخ من الصكوك المختلفة ذات الصلة بحقوق الإنسان لأن الهدف هو تأمين تطابق النصوص التشريعية المعتمدة مع القواعد الدولية. |
El Consejo asesora respecto de los proyectos de ley que le remite el Gobierno. | UN | وتصدر عن المجلس فتاوى بشأن مشاريع القوانين التي تحيلها إليه الحكومة. |
El Procurador General se ocupa de todas las cuestiones de política y administración de justicia y es responsable de los redactores parlamentarios de proyectos de ley en Escocia. | UN | ومحامي التاج يعنى عن كثب بمسائل السياسة والادارة القانونية، وهو مسؤول أيضا عن رجال القانون الاسكتلنديين المعنيين بصياغة مشاريع القوانين التي تطرح على البرلمان. |
Hace uso de esta facultad aprobando proyectos que, a continuación, se presentan al Gobernador para su sanción. | UN | ويمارس المجلس سلطاته بسن مشاريع القوانين التي تقدم بعد ذلك إلى المحاكم ليوافق عليها. |
Señaló los diversos proyectos de ley que se estaban examinando, en particular sobre la libertad de prensa y la despenalización de los delitos conexos. | UN | ونوّهت بمختلف مشاريع القوانين التي يجري النظر فيها، بما فيها القانون المتعلق بحرية الصحافة وعدم تجريم المخالفات ذات الصلة الواردة فيه. |
Por consiguiente, el Parlamento ha rechazado todos los proyectos de ley que preveían contingentes de mujeres en las listas electorales de los partidos. | UN | وبناء عليه، رفض البرلمان جميع مشاريع القوانين التي تنص على إنشاء نظام حصص لمشاركة المرأة في القوائم الانتخابية للأحزاب السياسية. |
los proyectos de ley que se consideren " incompatibles con la Constitución " sólo se convertirán en leyes si son aprobados por mayoría de dos tercios del Parlamento. | UN | ولا يمكن أن تتحول مشاريع القوانين التي تعتبر متعارضة مع الدستور إلى قوانين إلا إذا أقرها ثلثا البرلمان. |
Aprobar los proyectos de ley que el Presidente de la República somete al Congreso; | UN | اعتماد مشاريع القوانين التي يعرضها رئيس الجمهورية على الكونغرس؛ |
También puede remitir a la Cámara los proyectos de ley que quiera someter a su aprobación. | UN | ويستطيع الدوق الأكبر أن يُرسل إلى مجلس النواب مشاريع القوانين التي يريد تقديمها لكي يعتمدها. |
Este Tribunal puede ser consultado por la Cámara sobre las proposiciones o los proyectos de ley que tienen efectos financieros significativos para el fisco. | UN | ويجوز لمجلس النواب استشارته بشأن اقتراحات أو مشاريع القوانين التي يكون لها آثار مالية يُعتد بها على خزانة الدولة. |
El representante del Presidente puede presentar las propuestas y recomendaciones dimanadas de esa reunión al Parlamento y al Gobierno y formular propuestas relativas a los proyectos de ley que se encuentran en estudio en las comisiones parlamentarias. | UN | ولممثل الرئيس أن يحيل اقتراحات المائدة المستديرة وتوصياتها على البرلمان والحكومة، وأن يقدم اقتراحات بشأن مشاريع القوانين التي هي قيد الدرس في اللجان البرلمانية. |
Con carácter experimental, todos los proyectos de ley que examine el Ministerio del Trabajo se evaluarán para determinar si se ha incorporado en ellos una perspectiva de género. Esa evaluación se incluirá luego en las observaciones sobre los proyectos de ley que se presenten al Parlamento. | UN | وكمشروع رائد سيجري تقييم جميع مشاريع القوانين التي تدخل في نطاق اختصاص وزارة العمل من منظور القضايا المتعلقة بنوع الجنس، ثم يدرج التقييم في التعليقات على مشاريع القوانين التي تعرض على البرلمان. |
Durante el período, ejerció sus buenos oficios para facilitar el funcionamiento de las comisiones creadas por los Acuerdos y examinó y emitió opinión sobre los proyectos de ley que el Gobierno debe presentar al Congreso en aplicación de los Acuerdos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت اللجنة مساعيها الحميدة من أجل تسهيل سير أعمال اللجان المنشأة بموجب الاتفاقات، ونظرت في مشاريع القوانين التي كان على الحكومة أن تقدمها إلى البرلمان تنفيذا للاتفاقات، وقدمت تقارير بشأنها. |
El Comité examina los proyectos de ley que afectan los intereses de las poblaciones indígenas y hace las veces de nexo entre éstas y las instituciones del Estado. | UN | وتنظر اللجنة في مشاريع القوانين التي لها تأثيرها على مصالح السكان اﻷصليين، وهي تعمل كهمزة وصل بينهم وبين المؤسسات الحكومية. |
De hecho, los proyectos de ley que autorizan estos procedimientos fueron aprobados por el Gobierno el 23 de enero de 2002 y por la Asamblea Nacional el 14 de febrero de 2002. | UN | وقد تم بالفعل اعتماد مشاريع القوانين التي ترخص إتمام تلك الإجراءات من طرف الحكومة في 23 كانون الثاني/يناير 2002 ومن طرف الجمعية الوطنية في 14 شباط/فبراير 2002. |
A. Dentro de los proyectos de ley que concluyeron su tramitación legislativa y que, por tanto, se transformaron en ley de la República, es posible mencionar: | UN | ألف - من مشاريع القوانين التي اجتازت الإجراءات التشريعية وأصبحت بذلك من قوانين الجمهورية، يمكن ذكر ما يلي: |
Los ministerios indican los proyectos de ley que recomiendan que se sometan a un examen más exhaustivo con respecto a la igualdad entre hombres y mujeres y se seleccionan proyectos de actividades para evaluar la igualdad entre los géneros en relación con el presupuesto. | UN | وتقدم الوزارات تقارير عن مشاريع القوانين التي توصي بها من أجل إجراء تقييم أكثر شمولية للمساواة بين الجنسين، ويجري انتقاء المشاريع بغرض إجراء تقييم للميزانية من منظور المساواة بين الجنسين. |
los proyectos de ley que se están estudiando tienen por objetivo permitir que los pueblos indígenas disfruten de determinadas ventajas, que de hecho ya estaban previstas en los códigos fiscal, de tierras y de recursos hídricos. | UN | وإن مشاريع القوانين التي يجري دراستها تسمح للشعوب الأصلية بالاستفادة من عدد من المزايا، المنصوص عليها أصلا في قوانين الضرائب والأراضي وموارد المياه. |
Sírvase proporcionar detalles de proyectos de ley que hayan propuesto dichos órganos y especificar si alguno de esos proyectos de ley ha sido aprobado. | UN | يُرجى تقديم تفاصيل عن مشاريع القوانين التي اقترحتها هاتـان الهيئتـان وذكر ما إذا كان أيا منها قد اعتُمد بالفعل. |
Este enfoque está implícito en las propuestas de ciertos proyectos que son competencia del Ministerio de Protección del Medio Ambiente y Ordenación Territorial. | UN | وهذا النهج مدرج في الاقتراحات المتعلقة ببعض مشاريع القوانين التي تتولى أمرها وزارة حماية البيئة والتخطيط العمراني. |
Si bien el Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte por revisar y enmendar legislación discriminatoria, incluidas las disposiciones discriminatorias de la Ley de Estado Civil, el Código Penal y la Ley de Nacionalidad, le preocupa la demora en el proceso de reforma legislativa y observa que todavía se están redactando numerosas enmiendas y que aún no se han aprobado diversos proyectos de ley que ya se han redactado. | UN | 127 - وبينما تعرب اللجنة عن تقديرها لجهود الدولة الطرف الرامية إلى استعراض القوانين التمييزية وتنقيحها، بما في ذلك الأحكام التمييزية في قانونها للأحوال الشخصية وقانوني العقوبــــات والجنسية، فإن القلق يساورها لتأخر عملية إصلاح القوانين، وتلاحظ أن تعديلات عديدة لا تزال في طور الصياغة، وأن مشاريع القوانين التي صيغت لم تُعتمد بعد. |
El Comité se encuentra preocupado por las investigaciones y las condenas penales contra líderes sociales e indígenas que han participado en manifestaciones públicas con ocasión de las iniciativas legislativas del Gobierno del Estado Parte sobre la administración del agua y el desarrollo de proyectos que generarían impactos sobre reservas naturales como en el caso de la laguna Kimsakocha. | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التحقيقات والإدانات الجنائية التي يخضع لها قادة الشعوب الأصلية والحركات الاجتماعية الذين يتظاهرون ضد مشاريع القوانين التي تعرضها السلطة التشريعية على الجهاز التشريعي المتعلقة بإدارة المياه ومشاريع التنمية التي من شأنها أن تؤثر على الاحتياطات الطبيعية مثل بحيرة كيمساكوشا. |