Se señala que sería viable que la Asamblea General aprobara el proyecto de artículos sobre la prevención. | UN | وارتئ أنه قد يكون من المجدي أن تعتمد الجمعية العامة مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
El Estado incurre en responsabilidad en caso de daño si no ha cumplido las obligaciones que se establecen en el proyecto de artículos sobre la prevención al realizar actividades de esa índole. | UN | وتكون الدولة مسؤولة في حالة وقوع ضرر إذا لم تف بالتزاماتها بمقتضى مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لدى قيامها بأنشطة من هذا القبيل. |
Su delegación hubiera preferido que estuviese terminado el proyecto de artículos sobre la prevención antes de empezar a trabajar sobre la cuestión de la responsabilidad pero, como ha señalado la Comisión, una infracción del deber de prevenir puede acarrear la responsabilidad del Estado. | UN | وقال إن وفده كان يفضل إنجاز مشاريع المواد المتعلقة بالمنع قبل البدء في مسألة المسؤولية لكن كما ذكرت اللجنة فإن الإخلال بواجب المنع قد يستتبع مسؤولية الدولة. |
La referencia a " harm " está en armonía con la fase de prevención, y se emplea en el mismo sentido que en el proyecto de artículos sobre prevención. | UN | فالإشارة إلى ' ' الضرر`` تتماشى مع مرحلة المنع، واستخدمت بنفس المعنى الذي استخدمت به في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
También se respaldó que el alcance del proyecto de principios y el umbral aplicable fueran los mismos que los del proyecto de artículos sobre prevención. | UN | ولقي تأييدا أيضا تطابق نطاق مشاريع المبادئ مع عتبة الحد الأدنى المطبقة في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
No obstante, las actividades comprendidas en el ámbito del presente proyecto de principios ya están sujetas al requisito de autorización previa en virtud del proyecto de artículos sobre la prevención. | UN | غير أن الأنشطة التي تقع في نطاق مشاريع المبادئ الحالية هي فعلاً موضوع شرط الأذن المسبق بموجب مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
Además, a fin de reducir a un mínimo los daños es necesario que existan planes para hacer frente a situaciones imprevistas y que las medidas de respuesta que se establezcan sean superiores a las previstas en el proyecto de artículos sobre la prevención. | UN | وفضلاً عن ذلك فمن أجل تخفيف هذا الضرر إلى حدٍ أدنى فمن اللازم وضع خطط واتخاذ تدابير للاستجابة في حالات الطوارئ فضلاً عن تلك المتوخى تنفيذها في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
También se señaló que, a pesar de sus actuales diferencias formales, sería posible y útil combinar el proyecto de artículos sobre la prevención y el proyecto de principios en un solo instrumento relativo a la responsabilidad internacional, de preferencia en una convención. | UN | ولوحظ كذلك أنه رغم فوارقها الشكلية، فإنه من الممكن والمفيد الجمع بين مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ومشاريع المبادئ في صك واحد، والأفضل أن يكون اتفاقية بشأن المسؤولية الدولية. |
En el mismo sentido, se señaló que el proyecto de artículos sobre la prevención debería ser aprobado junto con el proyecto de principios en una única resolución de la Asamblea General o presentarse como dos resoluciones separadas pero coordinadas. | UN | وفي نفس المنحى، اقترح أن تعتمد مشاريع المواد المتعلقة بالمنع مع مشاريع المبادئ في قرار واحد للجمعية العامة أو قرارات مستقلة لكنها منسقة. |
No obstante, las actividades comprendidas en el ámbito del proyecto de principios son las mismas que están sujetas al requisito de autorización previa en virtud del proyecto de artículos sobre la prevención. | UN | غير أن الأنشطة التي تندرج في نطاق المبادئ الحالية هي ذات الأنشطة الخاضعة لشرط الأذن المسبق بموجب مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
En el proyecto de artículos sobre la prevención no se define el " Estado afectado " . | UN | ولا يرد تعريف لمصطلح " الدولة المتضررة " في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
La esencia de las medidas preventivas estriba en que, en determinadas circunstancias, esas medidas deben adoptarse cuando no existe ninguna prueba científica completa de la relación causal entre una actividad y el daño que se está produciendo o que se prevé, pese a lo cual ese concepto no figura en el proyecto de artículos sobre la prevención y la autorización previa. | UN | وكُنه الإجراء التحوطي هو أنه يجب أن تُتخذ، في ظروف معينة، إجراءات وقائية إذا لم يتوفر إثبات علمي قاطع لوجود صلة سببية بين نشاطٍ ما والضرر الحاصل أو المتوقع، إلا أن ذلك المفهوم غير موجود في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع والإذن المسبق. |
Esos conceptos se definen en el proyecto de artículos sobre la prevención. | UN | وهذه المفاهيم معرفة في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع(). |
Por lo que respecta a la forma final del texto, su delegación considera que, a pesar de sus actuales diferencias formales, podría ser posible y útil combinar el proyecto de artículos sobre la prevención y el proyecto de principios sobre asignación de la pérdida en un solo instrumento relativo a la responsabilidad internacional, de preferencia en una convención. | UN | وفيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه النص فإن وفده يتصور أنه برغم الخلافات الرسمية الحالية سيتاح ويفيد الجمع بين مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ومشاريع المواد المتعلقة بتوزيع الخسارة في صك واحد يفضَّل أن يكون اتفاقية تتعلق بالمسؤولية الدولية. |
También se señaló que cualquier decisión sobre la forma final debería basarse en un texto que integrara el proyecto de artículos sobre prevención y el proyecto de principios. Notas | UN | واقترح كذلك أن يستند كل قرار يتخذ بشأن الشكل النهائي إلى نص يجمع مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ومشاريع المبادئ. |
En la medida en que el proyecto de artículos sobre prevención codifica esa obligación, su incumplimiento debe dar origen a la responsabilidad del Estado por un hecho ilícito. | UN | وبقدر ما أن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع قد قننت هذا الالتزام، فإن اﻹخلال بها يتعين أن يفضي إلى مسؤولية الدولة عن ارتكاب الخطأ. |
Su delegación estima, no obstante, que el proyecto de artículos sobre prevención carecería de sentido si no estableciera alguna forma de responsabilidad por incumplimiento de la obligación de prevenir. | UN | ومع ذلك، قال إن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ستكون بلا معنى إن لم يتم تحديد نوع من المسؤولية عن عدم الامتثال بالتزام المنع. |
Además, su delegación opina que el proyecto de artículos sobre prevención no debe vincularse a la idea de daños punitivos que debate en la actualidad la Comisión en el contexto de la responsabilidad de los Estados. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وفده يشارك في الرأي القائل بأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لا ينبغي ربطها بفكرة الضرر التأديبي الذي تناقشه اللجنة حاليا ضمن سياق مسؤولية الدول. |
Dado que el proyecto de artículos sobre prevención es aceptable para la mayoría de las delegaciones, no hay razón alguna para aplazar el examen de otros aspectos del tema y menos aún para dar por terminada la labor de la CDI. | UN | وبما أن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع مقبولة لدى أغلبية الوفود، فإنه لا داعي إلى إرجاء تناول الجوانب الأخرى من الموضوع، ناهيك عن إنهاء أعمال اللجنة بهذا الشأن. |
Por ejemplo, sería conveniente utilizar el umbral de daño sensible del proyecto de artículos sobre prevención. | UN | فمن المستصوب مثلا تطبيق عتبة " الضرر ذي الشأن " ذاتها المطبقة في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
En el marco de esa opción, también habría que examinar de nuevo los artículos relativos a la prevención a fin de garantizar un conjunto coherente de principios. | UN | وفي إطار هذا الخيار، ينبغي أيضا إعادة النظر في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لضمان وضع مجموعة متجانسة من المبادئ. |
Para finalizar, cabe señalar también que en el presente informe no se intenta resolver la cuestión de la forma final de los proyectos de artículos sobre prevención. | UN | ٧١ - وختاما، لعله من المفيد اﻹشارة إلى أن هذا التقرير لم يحاول أن يتناول مسألة الشكل النهائي الذي يمكن أن تأخذه مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |