"مشاريع بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • proyectos sobre
        
    • de proyectos de
        
    • proyectos relativos
        
    • proyectos relacionados con
        
    • proyectos para
        
    Se procuró impulsar el transporte en el Asia continental mediante el programa de desarrollo de la infraestructura de transporte terrestre, que abarcó proyectos sobre la autopista asiática, el ferrocarril transasiático y la facilitación de los cruces transfronterizos. UN وشجعت تنمية وصلات النقل في بر آسيا من خلال خطة تنمية الهياكل اﻷساسية للنقل البري اﻵسيوي، التي تضمنت مشاريع بشأن الطرق السريعة اﻵسيوية والسكك الحديدية العابرة ﻵسيا، وتيسير عمليات عبور الحدود.
    En el año en curso se han ejecutado cuatro proyectos sobre el fomento de la capacidad y se prevén 12 más para 1998. UN وفي السنة الحالية، نفذت أربعة مشاريع بشأن تعزيز التدريب، ويتوقع تنفيذ ١٢ مشروعا إضافيا في عام ١٩٩٨.
    Se prepararon proyectos sobre justicia restitutiva para delincuentes juveniles en Port Elizabeth y se pusieron a prueba con éxito. UN وتم تطوير مشاريع بشأن العدالة الإصلاحية للشباب الذين يرتكبون جريمة لأول مرة في بورت اليزابيث وتم اختبارها بنجاح.
    En Sierra Leona, el ACNUR apoyó el fortalecimiento de una red local de mujeres para la elaboración y ejecución de proyectos de lucha contra la violencia sexual y basada en el género. UN وفي سيراليون قدمت المفوضية الدعم لعملية تعزيز شبكة للنساء المحليات بغية وضع مشاريع بشأن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وتنفيذها.
    El programa de Subsidios del Ministerio de la Igualdad de la Mujer proporciona subsidios de hasta 10.000 dólares a las sociedades sin fines de lucro para proyectos relativos a la equidad en el lugar de trabajo. UN ٩٨٧ - وقدم ' برنامج منح وزارة مساواة المرأة ' منحا وصلت إلى ٠٠٠ ١٠ دولار لجمعيات لا تهدف إلى الربح من أجل مشاريع بشأن العدل في مكان العمل.
    Se incluyen en este grupo de principios rectores los proyectos relacionados con la validez y la terminación de los actos unilaterales, tema abordado en la primera parte de este informe. UN وتشمل مجموعة المبادئ التوجيهية هذه مشاريع بشأن صحة الأعمال الانفرادية وإنهائها، وهي موضوع الجزء الأول من هذا التقرير.
    Se ejecutaron proyectos para hacer extensiva la reforma del sistema penitenciario a las provincias y para crear oportunidades posteriores a la liberación para las mujeres y niñas reclusas. UN ونفِّذت مشاريع بشأن توسيع نطاق إصلاح نظام السجون ليشمل الأقاليم وتهيئة فرص لمرحلة ما بعد الإفراج لصالح السجينات من النساء والفتيات.
    Se iniciaron proyectos sobre la clasificación y la cartografía del hábitat con vistas a designar zonas marinas protegidas y redes de tales zonas. UN وتم وضع مشاريع بشأن تصنيف الموائل ورسم خرائطها من أجل تعيين المناطق البحرية المحمية وشبكات تلك المناطق.
    xxv) Se está ejecutando el plan de acción a corto plazo en materia de infraestructura de la NEPAD, que incluye proyectos sobre el suministro de agua y el saneamiento; UN ' 25` يجري تنفيذ خطة عمل قصيرة الأجل تابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تعنى بالهياكل الأساسية وتتضمن مشاريع بشأن إمدادات المياه والمرافق الصحية؛
    54. La UNODC ejecutó proyectos sobre reforma penitenciaria y administración de justicia en Guinea-Bissau. UN 54- ونفذ المكتب مشاريع بشأن إصلاح السجون وبشأن إقامة العدل في غينيا-بيساو.
    En abril de 1995 se habían ejecutado cuatro proyectos sobre la conservación y la expansión de la diversidad biológica en cuatro pequeños Estados insulares en desarrollo. UN نفذت المنظمة، حتى نيسان/أبريل ١٩٩٥، أربعة مشاريع بشأن حفظ التنوع الحيوي وتوسيع نطاقه في ٤ بلدان جزرية صغيرة نامية.
    ii) proyectos sobre el terreno. Siete proyectos sobre el mejoramiento de la capacidad de competir de las industrias existentes; armonización de las políticas, regulaciones y normas agrícolas; UN ' ٢` المشاريع الميدانية: سبعة مشاريع بشأن تحسين القدرة التنافسية للصناعات القائمة ومواءمة السياسات والنظم والمعايير الزراعية؛
    ii) proyectos sobre el terreno. Siete proyectos sobre el mejoramiento de la capacidad de competir de las industrias existentes; armonización de las políticas, regulaciones y normas agrícolas; UN ' ٢` المشاريع الميدانية: سبعة مشاريع بشأن تحسين القدرة التنافسية للصناعات القائمة ومواءمة السياسات والنظم والمعايير الزراعية؛
    En este sentido, fueron considerados proyectos sobre impacto de la exploración y explotación petrolera sobre los recursos vivos marinos en el Atlántico Sudoccidental y sobre detección y seguimiento de hielos flotantes. UN ولهذا الغرض، نُظر في مشاريع بشأن اﻵثار الناشئة عن استكشاف المواد الهيدروكربونية واستغلالها على الموارد البحرية الحية في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي وبشأن الكشف عن جبال الجليد العائمة وتعقبها.
    Otros recursos se destinarán a la puesta en práctica de propuestas de proyectos sobre establecimiento de capacidad y concienciación, investigaciones y desarrollo tecnológico, y apoyo a proyectos sobre posibilidades diferentes de vida para comunidades afectadas por la sequía. UN وستتعلق موارد أخرى بتنفيذ مقترحات مشاريع بشأن بناء القدرات والتوعية، والبحوث وتطوير التكنولوجيا، ودعم المشاريع المتعلقة بسبل العيش البديلة من أجل المجتمعات المحلية المتأثرة بالجفاف.
    Se da por sobreentendido que esta prioridad inicial no irá en detrimento de que se inicien proyectos experimentales de otro tipo, incluidos proyectos sobre halones y tetracloruro de carbono, en caso de que éstos tengan un importante valor de demostración. UN ومن المفهوم أن هذه الأولوية التمهيدية لن تحول دون الشروع في أنواع أخرى من المشاريع التجريبية بما في ذلك مشاريع بشأن الهالونات ورابع كلوريد الكربون، إذا كانت لها قيمة دليلية هامة.
    En 2009, 11 oficinas del PNUD en los países ejecutarán proyectos sobre la violencia contra la mujer en colaboración con la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación del PNUD y la Dirección desplegará asesores superiores en cuestiones de género en 12 países. UN وفي عام 2009، سينفذ 11 مكتبا قطريا مشاريع بشأن العنف ضد المرأة بالتعاون مع مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع للبرنامج الإنمائي، وسينشر المكتب مستشار أقدم للشؤون الجنسانية في 12 بلدا.
    La organización ha estado colaborando con el sistema de las Naciones Unidas desde 1983 en proyectos sobre diferentes temas relacionados con su propio programa de investigación, como, por ejemplo, la pobreza y la exclusión social. UN وظلت المنظمة تعمل مع منظومة الأمم المتحدة منذ عام 1983 في مشاريع بشأن مواضيع شتى تتعلق ببرنامج بحوثها، مثل الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    En cooperación con Nokia se llevaron a cabo proyectos sobre aprendizaje electrónico, alfabetización electrónica y utilización de teléfonos móviles para el desarrollo docente. UN ونُفّذت بالتعاون مع شركة نوكيا مشاريع بشأن التعلم بواسطة المحمول ومحو الأمية بواسطة المحمول واستخدام الهواتف المحمولة في النهوض بمستوى المدرسين.
    En Sierra Leona, el ACNUR apoyó el fortalecimiento de una red local de mujeres para la elaboración y ejecución de proyectos de lucha contra la violencia sexual y basada en el género. UN وفي سيراليون قدمت المفوضية الدعم لعملية تعزيز شبكة للنساء المحليات بغية وضع مشاريع بشأن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وتنفيذها.
    En el futuro, cuando se disponga de recursos la CESPAP elaborará y ejecutará proyectos relativos a la cartografía de las posibilidades de aguas subterráneas e identificación de zonas de recarga, las posibilidades de delimitación de una zona pesquera frente a la costa y de desarrollo interior de la acuicultura y a estudios sobre el sistema de cultivos y la agricultura de precisión. UN وفي السنوات القادمة، عندما تصبح الموارد متاحة، سوف تضع الاسكاب وتنفذ مشاريع بشأن رسم خرائط للمياه الجوفية المحتملة وتحديد مناطق تغذيتها، وامكانية تحديد مناطق مصايد الأسماك البحرية، ونظام تنمية تربية المائيات وزراعة وجني المحاصيل في المناطق الداخلية واجراء دراسات الزارعات الدقيقة.
    En 2010 Tailandia y la Organización ejecutaron con éxito proyectos de fomento de la capacidad comercial y proyectos relacionados con la alimentación y los productos agrícolas. UN إذ نفَّذت تايلند واليونيدو بنجاح مشاريع بشأن بناء القدرات التجارية والمنتجات الغذائية والزراعية في عام 2010.
    La asistencia técnica comprendió también el envío de una misión conjunta del PNUD, el UNICEF y la OMS, cuyo propósito fue formular propuestas de proyectos para la prevención de las minusvalías auditivas y el mejoramiento de la alimentación y la salud maternoinfantil, con el auspicio de la Iniciativa internacional para prevenir las incapacidades evitables (IMPACT). UN وضمت مساعدة تقنية أخرى إيفاد بعثة ميدانية مشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لوضع مقترحات مشاريع بشأن الوقاية من ضعف السمع، وتحسين التغذية، وصحة اﻷم والطفل بدعم من برنامج المبادرة الدولية لمكافحة حالات العجز التي يمكن تجنبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more