Múltiples proyectos de ley sobre reservas naturales. | UN | عدة مشاريع قوانين بشأن المعازل الطبيعية الجديدة |
El Comité también observa que varios proyectos de ley sobre adopción siguen pendientes de aprobación en el Congreso. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن عدة مشاريع قوانين بشأن التبني، لا تزال معلقة في مجلس النواب، ولكن المجلس لم يعتمدها أبدا. |
Además, el Gobierno ha aprobado sendos proyectos de ley sobre el comercio interior y sobre el turismo y las actividades hoteleras. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت الحكومة على مشاريع قوانين بشأن التجارة الداخلية، والسياحة والأنشطة الفندقية. |
Elaboración de Proyectos de Ley (sobre Licencias Parentales, Proyectos Madres de reciente alumbramiento y proyecto de ley de cupo sindical). | UN | وضع مشاريع قوانين بشأن الإجازات الأبوية ومشاريع الأمهات الحديثي الولادة ومشروع قانون الاشتراك في النقابات. |
Actualmente se encuentran en tramitación en el Congreso tres proyectos de ley relativos a la materia. | UN | توجد الآن ثلاثة مشاريع قوانين بشأن الحقوق الجنسية والإنجابية قيد نظر الكونغرس. |
La Comisión ha preparado cuatro proyectos de legislación sobre cuestiones relacionadas con la igualdad de los géneros y ha insistido ante el Comité Parlamentario para la Modernización de la Legislación en la urgencia de modificar los artículos del Código Penal que discriminan contra la mujer y en que esa modificación debe efectuarse de inmediato, sin esperar a la revisión del Código en su totalidad. | UN | وقد أعدت الهيئة أربعة مشاريع قوانين بشأن مسائل تتعلق بالمساواة بين الجنسين، وأكدت للجنة البرلمانية المعنية بتحديث القوانين أن من الأمور الـمُلِحة تعديل مواد القانون الجنائي التي تميز ضد المرأة على الفور بدلا من الانتظار ريثما يتم استعراض القانون برمته. |
Además, la Comisión jurídica del país ha presentado al Parlamento proyectos de ley sobre sucesiones y sobre matrimonio y divorcio y actualmente está elaborando el Estatuto sobre Igualdad en Materia de Género. | UN | وعلاوة على ذلك قدمـت الهيئة القانونية للدولة إلى البرلمان مشاريع قوانين بشأن الخلافة في موضوعي الزواج والطلاق، كما أنها تقوم حالياً بإعداد القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين. |
En una primera etapa se presentarán en breve al Consejo Supremo los proyectos de ley sobre la lucha contra la corrupción y el estatuto de los magistrados. | UN | وفي مرحلة أولى، ستُعرض قريباً على المجلس الأعلى مشاريع قوانين بشأن مكافحة الفساد وبشأن مركز القضاة. |
El Comité exhorta al Estado parte a que acelere la aprobación de proyectos de ley sobre cuotas y sobre partidos políticos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع بإقرار مشاريع قوانين بشأن الحصص والأحزاب السياسية. |
Además, la Asamblea Nacional aprobó recientemente proyectos de ley sobre cuestiones importantes como la descentralización y la creación del Alto Consejo de la Magistratura. | UN | علاوة على ذلك، اعتمدت الجمعية الوطنية مؤخرا مشاريع قوانين بشأن مسائل رئيسية من قبيل الأخذ باللامركزية وإنشاء المجلس الأعلى للقضاء. |
Igualmente, ha modificado la legislación relativa a la seguridad social y elaborado proyectos de ley sobre la protección de las mujeres embarazadas y las madres de familia. | UN | وعدلت الحكومة أيضا التشريع المتصل بالضمانات الاجتماعية، وأعدت مشاريع قوانين بشأن حماية الحوامل وربات الأسر. |
El Ministerio se propone presentar proyectos de ley sobre las uniones de hecho, las relaciones familiares y la paternidad responsable. | UN | وتقترح الوزارة مشاريع قوانين بشأن الارتباطات والعلاقات الأُسرية غير الرسمية والأبوَّة المسؤولة لتصحيح هذه الحالة. |
Entre ellos se encuentran la reforma de la legislación, así como los proyectos de ley sobre el terrorismo y la extradición, que están listos para su presentación al nuevo Parlamento. | UN | وتشمل هذه إصلاح التشريعات، فضلا عن مشاريع قوانين بشأن الإرهاب وتسليم المجرمين جاهزة للتقديم إلى البرلمان الجديد. |
Hasta la fecha se han presentado proyectos de ley sobre la Comisión Independiente de Lucha contra la Corrupción y la divulgación de información sobre la conducta de los titulares de cargos públicos. | UN | وتوجد حاليا مشاريع قوانين بشأن الهيئة المستقلة لمكافحة الفساد وإفشاء المعلومات المتعلقة بالسلوك العام. |
Malawi y Uganda han elaborado proyectos de ley sobre la medicina tradicional, pero todavía tienen que promulgarse. | UN | أما ملاوي وأوغندا فقد وضعتا مشاريع قوانين بشأن الطب التقليدي، ولكنها لم تعتمد بعد كقوانين. |
La República Eslovaca ha preparado proyectos de ley sobre los servicios estatales y la administración pública que respetan plenamente la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre. | UN | أعدت الجمهورية السلوفاكية مشاريع قوانين بشأن الخدمة في جهاز الدولة والخدمة العامة، وهي مشاريع تنطوي على المراعاة الكاملة لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Con miras a remediar esos problemas el Gobierno de Benin ha redactado proyectos de ley sobre la violación, la mutilación genital y la interrupción voluntaria del embarazo y ha presentado a la Asamblea General un proyecto de código sobre las personas y la familia. | UN | وتوخيا لعلاج هذه المشاكل، صاغت حكومة بنن مشاريع قوانين بشأن الاغتصاب وختان اﻹناث والوقف الطوعي للحمل، كما قدمت إلى الجمعية الوطنية مشروع مدونة بشأن اﻷفراد واﻷسرة. |
- Se procede actualmente a la redacción de proyectos de ley sobre " Igualdad de derechos y oportunidades " y sobre " Violencia en el hogar " ; | UN | - يجري حاليا إعداد مشاريع قوانين بشأن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص وبشأن العنف المنزلي؛ |
El Gobierno ha aprobado proyectos de ley relativos a la protección de los niños, a la organización tutelar de menores y a la trata de personas. | UN | واعتمدت الحكومة مشاريع قوانين بشأن حماية الأطفال، وإنشاء بيوت للقاصرين، والاتجار بالبشر. |
a) proyectos de legislación sobre arbitraje, entre otros, para los Gobiernos de Eslovaquia, las Islas Cook, Palestina y Qatar; | UN | (أ) مشاريع قوانين بشأن التحكيم، لحكومات منها حكومات جزر كوك، وسلوفاكيا، وفلسطين، وقطر؛ |
Toma nota asimismo de que existen tres iniciativas de ley en la materia y lamenta no haber recibido información detallada sobre las mismas. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بوجود ثلاثة مشاريع قوانين بشأن هذه المسألة وتأسف لعدم تلقيها معلومات مفصلة عنها. |
Se puede citar, por ejemplo, la publicación de un decreto en 2005 relativo a la creación de un centro nacional sobre las personas desaparecidas y en paradero desconocido, así como la redacción de leyes sobre personas desaparecidas y sobre la protección de fosas comunes. | UN | وتشمل هذه الخطوات إصدار مرسوم في عام 2005 بإنشاء مركز وطني للأشخاص المفقودين والمختفين ووضع مشاريع قوانين بشأن الأشخاص المفقودين وبشأن حماية المقابر الجماعية. |