Hay nuevos proyectos de ley que prevén garantías aún mayores. | UN | وثمة مشاريع قوانين جديدة تتوخى توفير ضمانات أوسع من ذلك. |
Por este motivo, se han presentado nuevos proyectos de ley a nuestros órganos nacionales para su aprobación. | UN | ولهذا السبب، قُدمت مشاريع قوانين جديدة إلى هيئاتنا الوطنية للموافقة عليها. |
También participé en la redacción de nuevos proyectos de ley y la enmienda de algunas leyes para el cumplimiento de los criterios de adhesión a la OMC. | UN | كما شاركت في صياغة مشاريع قوانين جديدة وتعديل بعض القوانين من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
El Gobierno ha promovido nuevos proyectos de ley encaminados a mejorar las posibilidades de participación de quienes actualmente no integran el sistema. | UN | وقدمت الحكومة مشاريع قوانين جديدة تستهدف زيادة إمكانية المشاركة لمن لا يعتبرون حالياً من أصحاب المصلحة في النظام. |
En cooperación con funcionarios de Bosnia, la UNESCO también ha preparado un estudio sobre la legislación del patrimonio cultural en Bosnia y Herzegovina, a fin de prestar asistencia en la redacción de nuevas leyes en esa esfera. | UN | وأعدت اليونسكو بالتعاون مع المسؤولين البوسنيين دراسة عن التشريعات المتصلة بالتراث الثقافي في البوسنة والهرسك للمساعدة على وضع مشاريع قوانين جديدة في هذا المجال. |
El Consejo Superior de la Infancia se ha propuesto verificar la conformidad de la legislación del Líbano con la Convención sobre los Derechos del Niño para enmendar las disposiciones que puedan no adecuarse a ella y proponer nuevos proyectos de ley a la Asamblea. | UN | وأوضح أن المجلس اﻷعلى للطفولة قام بالتحقق من مطابقة القانون اللبناني لاتفاقية حقوق الطفل بهدف تعديل اﻷحكام التي يمكن أن تكون غير متطابقة واقتراح مشاريع قوانين جديدة على الجمعية الوطنية. |
4. Teniendo en cuenta las recomendaciones incluidas en dicha resolución, Ucrania está dispuesta a hacer todos los esfuerzos necesarios con este fin tanto al elaborar nuevos proyectos de ley como al evaluar y perfeccionar las disposiciones de la legislación nacional vigente. | UN | ٤- وإذ تضع أوكرانيا التوصيات الواردة في القرار أعلاه في الاعتبار فإنها تشير إلى رغبتها في بذل قصارى جهودها لتنفيذ هذه التوصيات بوضع مشاريع قوانين جديدة وتقييم القوانين القائمة واستخدامها بأفضل وجه. |
Entre sus atribuciones está la vigilancia de la aplicación de la legislación vigente en Turkmenistán en materia de derechos humanos a propósito de la concertación con los convenios internacionales, en los que Turkmenistán es Parte, la formulación de nuevos proyectos de ley en esta esfera y la participación en seminarios, conferencias y cursillos de capacitación sobre aumento de la información sobre derechos humanos. | UN | وهي مكلفة بالنظر في التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان المعمول بها بغية ضمان توافقها مع أحكام الصكوك الدولية التي انضمت إليها تركمانستان، وبغية وضع مشاريع قوانين جديدة في هذا المجال، والمشاركة في حلقات دراسية وفي مؤتمرات ودورات تدريبية غايتها التعريف أكثر بالمسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
69. En Belarús, se estaba poniendo en práctica un programa estatal para combatir el delito, cuyo fin era procurar intensificar la aplicación, actualizar las medidas integradas y preparar nuevos proyectos de ley para reforzar la lucha contra la trata de personas. | UN | 69- وفي بيلاروس يقضي برنامج حكومي جارٍ لمكافحة الجريمة بزيادة تنفيذ التدابير، وتحديث التدابير المتكاملة، ووضع مشاريع قوانين جديدة لتعزيز الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار. |
Entre sus atribuciones está la vigilancia de la aplicación de la legislación vigente en Turkmenistán en materia de derechos humanos y su compatibilidad con los convenios internacionales en los que Turkmenistán es parte, la formulación de nuevos proyectos de ley en esta esfera y la participación en seminarios, conferencias y cursillos de capacitación para sensibilizar sobre los derechos humanos. | UN | واللجنة مختصة بما يلي: رصد توافق التشريعات القائمة بشأن حقوق الإنسان مع الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها تركمانستان؛ وإعداد مشاريع قوانين جديدة في هذا المجال؛ والمشاركة في حلقات دراسية وفي مؤتمرات وأحداث تدريبية بشأن قضية استثارة الوعي بحقوق الإنسان. |
El Presidente de Myanmar había afirmado, en su discurso inaugural, que se examinaría la legislación para comprobar que fuera compatible con la Constitución y que se presentarían nuevos proyectos de ley para garantizar los derechos fundamentales de los ciudadanos con arreglo a la Constitución. | UN | وقال رئيس ميانمار، في خطابه الافتتاحي، إن القوانين الداخلية في ميانمار ستُستعرض من أجل الوقوف على مدى امتثالها للدستور وإن مشاريع قوانين جديدة ستُقترح من أجل صون حقوق المواطنين الأساسية بما يتفق مع أحكام الدستور. |
Con respecto a la modificación de las leyes, habida cuenta de que los cambios en la legislación suelen tener un efecto duradero sobre las personas, el PNUD ha prestado apoyo para la vigilancia de la aplicación de las leyes y la redacción de nuevos proyectos de ley sobre los derechos a la tierra, el matrimonio y la seguridad social, entre otras cuestiones. | UN | 85 - وفيما يتعلق بالتحول القانوني، نظرا لما للتغييرات في القوانين من أثر دائم في الغالب على الشعوب، دعم البرنامج الإنمائي رصد التشريعات وصياغة مشاريع قوانين جديدة متعلقة في جملة أمور بحقوق ملكية الأراضي والزواج والأمن الاجتماعي. |
Se prepararon tres nuevos proyectos de ley para reprimir las prácticas que afectan a los derechos de la mujer, en particular la Ley de restitución de bienes, de 2006; la Ley de registro del matrimonio consuetudinario y el divorcio de 2006; y la Ley sobre violencia en el hogar, de 2006. | UN | 11 - وقد جرى إعداد ثلاثة مشاريع قوانين جديدة لمعالجة الممارسات التي تؤثر في حقوق المرأة، بما فيها قانون نقل الأملاك لعام 2006، وقانون تسجيل الزواج والطلاق العرفيين لعام 2006، وقانون العنف المنزلي لعام 2006. |
En el informe (párrs. 79 y 80) se reconoce la necesidad de analizar las leyes y programas estatales desde una perspectiva de género y de elaborar nuevos proyectos de ley, o bien enmiendas de las leyes vigentes, que reflejen mejor los intereses de la mujer. | UN | 6 - يسلم التقرير (الفقرتان 79 و 80) بالحاجة إلى إجراء تحليل للقوانين والبرامج الحكومية من وجهة نظر المنظور الجنساني، وإعداد مشاريع قوانين جديدة أو إدخال تعديلات على القوانين السارية كي تولي قدرا أكبر من الاهتمام لمصالح المرأة. |
En el informe (párrs. 79 y 80) se reconoce la necesidad de analizar las leyes y programas estatales desde una perspectiva de género y de elaborar nuevos proyectos de ley, o bien enmiendas de las leyes vigentes, que reflejen mejor los intereses de la mujer. | UN | 6 - يقر التقرير (الفقرتان 79 و 80) بالحاجة إلى إجراء تحليل جنساني للقوانين والبرامج الحكومية وإعداد مشاريع قوانين جديدة أو تعديلات تتعلق بالقوانين السارية بحيث تراعي مصالح المرأة بقدر أكبر. |
141. A principios de diciembre de 2010, el Gobierno dio a conocer cuatro nuevos proyectos de ley para que el público en general formulara observaciones al respecto, a saber el proyecto de ley de servicios de empleo, el proyecto de ley por el que se modifica la Ley de equidad en el empleo, el proyecto de ley por el que se modifica la Ley sobre las condiciones laborales básicas y el proyecto de ley por el que se modifican las relaciones laborales. | UN | 141- أعلنت الحكومة أربعة مشاريع قوانين جديدة في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2010 التماساً للتعليق العام، وهي مشروع قانون خدمات التوظيف، ومشروع قانون تعديل قانون العدالة في العمل، ومشروع قانون تعديل الشروط الأساسية للعمل ومشروع قانون تعديل العلاقات العمالية. |
9. El Comité, si bien reconoce los esfuerzos desplegados en la realización de la reforma jurídica mediante la revisión de las leyes existentes y la introducción de nuevos proyectos de ley destinados a proporcionar un marco jurídico más apropiado para la protección y el adelanto de los diversos grupos minoritarios, está preocupado por lo siguiente: | UN | 9- بينما تشيد اللجنة بالجهود المبذولة في مجال الإصلاح القانوني بمراجعة القوانين القائمة وتقديم مشاريع قوانين جديدة ترمي إلى توفير إطار قانوني أفضل لحماية جماعات الأقليات المختلفة وتحسين وضعها، يساورها القلق بشأن ما يلي: |
Amnistía Internacional (AI) informó de que el Gobierno había iniciado una revisión de la Constitución, el Código Penal y la Ley de prensa y publicaciones y había propuesto nuevos proyectos de ley, en particular un proyecto de ley contra el terrorismo y un proyecto de ley relativa al blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | 2- أفادت منظمة العفو الدولية بأن الحكومة قد شرعت في استعراض للدستور والقانون الجنائي وقانون الصحافة والنشر واقترحت مشاريع قوانين جديدة تشمل قانوناً لمكافحة الإرهاب وقانوناً بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب(4). |
Se han realizado algunos lentos progresos durante el período sobre el que se informa, particularmente en lo concerniente a la preparación de nuevas leyes, la publicación de decretos y la adopción de nuevas políticas; no obstante, todos esos instrumentos aún no han producido efectos en la situación general. | UN | كما أحرز بعض التقدم البطيء خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما بالنسبة لصياغة مشاريع قوانين جديدة وإصدار الأوامر ورسم السياسات الجديدة؛ غير أن ذلك لم يؤثر بعد في الحالة. |
Muchos países de la región han formulado proyectos pertinentes de nuevas leyes, pero no han llegado a adoptarse y aplicarse. | UN | وقامت بلدان كثيرة في المنطقة بصياغة مشاريع قوانين جديدة في هذا الصدد، ولكنها لم ترق إلى مستوى اعتماد تلك القوانين وتنفيذها. |