Nos basaremos en la ayuda del Organismo para la ejecución de proyectos específicos en estas esferas. | UN | وسنعتمد على مساعدة الوكالة في تنفيذ مشاريع محددة في هذه المجالات. |
2. Procedimientos operacionales para examinar proyectos específicos en el marco de las consultas | UN | ٢ - الاجراءات التشغيلية للنظر في مشاريع محددة في إطار المشاورات |
Específicamente, los Países Bajos, Dinamarca, Estados Unidos de América, Noruega y Suecia aportaron al Fondo Fiduciario para el proceso de paz de Guatemala y Bélgica y Canadá financiaron proyectos específicos en este período, que se suman a otros esfuerzos ya destacados anteriormente. | UN | ويتمثل ذلك بالتحديد في أن هولندا والدانمرك والولايات المتحدة اﻷمريكية والنرويج والسويد أنشأت الصندوق الاستئماني لعملية السلام في غواتيمالا، وأن بلجيكا وكندا مولتا مشاريع محددة في تلك الفترة جاءت لتضاف إلى الجهود اﻷخرى اﻵنفة الذكر. |
El marco ya se ha puesto en práctica en proyectos concretos en el Afganistán, Eritrea, Sierra Leona, Sri Lanka y Zambia. | UN | وقد تم تنفيذ الإطار من خلال مشاريع محددة في أفغانستان وإريتريا وزامبيا وسري لانكا وسيراليون. |
Para cumplir más eficazmente su mandato, la Oficina formula y ejecuta proyectos concretos en materia de política, derechos humanos y seguridad. | UN | وتقوم البعثة، لزيادة دعم تنفيذ ولايتها، بوضع وتنفيذ مشاريع محددة في مجالات السياسة والأمن وحقوق الإنسان. |
Son muy importantes como vehículo para preparar y poner en práctica proyectos concretos en la región y como foro para promover contactos y cooperación mutuos entre antiguos adversarios. | UN | وهي مهمة جدا بوصفها آلية ﻹعداد وتنفيذ مشاريع محددة في المنطقة ومحفلا يرعى الاتصالات والتعاون المتعدد اﻷطراف بين من كانوا أعداء باﻷمس. |
Suiza se siente complacida por el hecho de que la Conferencia finalizara con la aprobación de un importante documento final, que debería permitir la concreción de las recomendaciones, la organización de reuniones regionales y bilaterales y la ejecución de proyectos concretos sobre el terreno. | UN | ويسر سويسرا أن المؤتمر انتهى باعتماد وثيقة ختامية هامة، ستمكن من تحويل التوصيات إلى واقع ملموس، وتنظيم اجتماعات إقليمية وثنائية، وتنفيذ مشاريع محددة في الميدان. |
Estos aportes son esenciales para la prestación de resultados de desarrollo y no están incluidos en los componentes o proyectos del programa específico en documentos del programa nacional, regional o internacional. | UN | وهذه المدخلات أساسية لتحقيق النتائج الإنمائية، ولا تندرج ضمن عناصر برنامجية أو مشاريع محددة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية. |
:: Promover la integración regional mediante proyectos específicos en cada país para evitar el aislamiento en los trabajos relativos al desarrollo sostenible. | UN | :: مواصلة التكامل الإقليمي من خلال إقامة مشاريع محددة في كل بلد على حدة لتلافي العمل الانفرادي في معالجة التنمية المستدامة |
En este contexto, deseo destacar el trabajo dirigido especialmente a las poblaciones vulnerables a través de proyectos específicos en los planes regionales intersectoriales de prevención. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على الأعمال التي تستهدف السكان الضعفاء بخاصة، من خلال مشاريع محددة في إطار خطط الوقاية الإقليمية المشتركة بين القطاعات. |
La OCS acoge con beneplácito la participación de asociados interesados en proyectos específicos en esferas prioritarias como la energía, el transporte, la información y las comunicaciones y la agricultura. | UN | وترحب منظمة شنغهاي للتعاون بالشركاء الراغبين في المشاركة في مشاريع محددة في مجالات ذات أولوية مثل الطاقة، والنقل، والمعلومات، والاتصالات، والزراعة. |
2. Transversalizar las Políticas y Programas del Ministerio generando proyectos específicos en el marco de las políticas que se implementan; | UN | 2 - تعميم سياسات الوزارة وبرامجها بإيجاد مشاريع محددة في إطار السياسات المنفذة. |
Estos insumos son esenciales para la obtención de los resultados de desarrollo, y no se incluyen en los componentes del programa o proyectos específicos en los documentos de los programas nacionales, regionales o mundiales; | UN | هذه المدخلات أساسية لتحقيق نتائج التنمية، وليست مدرجة في عناصر برنامجية معينة، أو مشاريع محددة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية؛ |
La cooperación prevista en este Acuerdo podrá abarcar la elaboración de proyectos específicos en las áreas de interés, así como el intercambio de información y experiencias entre las Partes. | UN | ويجوز أن يشمل التعاون المنصوص عليه في هذا الاتفاق إعدادَ مشاريع محددة في مجالات الاهتمام المشترك علاوة على تبادل المعلومات والخبرات بين الطرفين. |
Debiera haber transparencia en la financiación de las instituciones de investigación y de proyectos específicos en el ámbito de la historia, además de las revistas científicas y las actividades editoriales de los institutos científicos o universidades. | UN | وينبغي أن يكون تمويل معاهد البحوث، أو مشاريع محددة في مجال التاريخ، بالإضافة إلى الدوريات العلمية، ونشر أنشطة المعاهد العلمية أو الجامعات، شفافا. |
A pesar de la importancia que atribuye a la comunicación y la información, su delegación preferiría que el presupuesto asignado para la observancia del Día se destinara a financiar proyectos concretos en los países pobres. | UN | وبالرغم من اﻷهمية التي يعلقها وفده على الاتصالات واﻹعلام، فإنه يفضل أن تستخدم الميزانيات المخصصة للاحتفال بالسنة الدولية في تمويل مشاريع محددة في البلدان الفقيرة. |
4. Se encarga de garantizar, en colaboración con los interesados, la ejecución de proyectos concretos en materia de desarrollo rural sostenible en beneficio de las comunidades indígenas, respetando su modo de producción ancestral. | UN | 4 - وهو مسؤول، بالتعاون مع المعنيين بالأمر، عن تنفيذ مشاريع محددة في مجال التنمية الريفية المستدامة لصالح مجتمعات الشعوب الأصلية، مع احترام أساليب الإنتاج التقليدية التي تتبعها. |
70. El Banco Islámico de Desarrollo trabajará con sus Estados miembros y otras organizaciones intergubernamentales para financiar proyectos concretos en relación con la Convención. | UN | ٧٠ - ومصرف التنمية اﻹسلامي سيعمل مع الدول اﻷعضاء فيه وسائر المنظمات الحكومية الدولية على تمويل مشاريع محددة في إطار الاتفاقية. |
Asimismo, la instauración de bases sólidas para la tolerancia religiosa debe implicar, además de una acción particular en materia de educación, la implantación y el respeto del Estado de derecho y el buen funcionamiento de las instituciones democráticas, lo que supone en particular la realización de proyectos concretos en el marco del programa de servicios de asesoramiento. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إرساء أسس راسخة للتسامح الديني سيقتضي، فضلاً عن إجراء محدد في مضمار التعليم، إقرار حكم القانون واحترامه وحسن سير أعمال المؤسسات الديمقراطية، بما يكفل، على وجه الخصوص، تنفيذ مشاريع محددة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية. |
El plan abarca algunos proyectos concretos en Bagdad, donde se están llevando a cabo la mayor parte de las actividades del programa humanitario y donde vive alrededor del 20% de la población del Iraq. | UN | ٦ - وتتطرق الخطة إلى بضعة مشاريع محددة في بغداد حيث تُنفذ غالبية أنشطة البرنامج اﻹنساني وحيث يقطن نحو ٢٠ في المائة من سكان العراق. |
Se firmó el acuerdo sobre la prestación de servicios de apoyo técnico y de gestión entre las Naciones Unidas y la OACI y se aplicaron acuerdos sobre proyectos concretos en la UNAMID y la UNMIS. | UN | وُقع على الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولي لتقديم الدعم الإداري والتقني ونفذت اتفاقات مشاريع محددة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Ha habido algo de cooperación entre las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta al intercambio de informaciones y la ejecución de proyectos concretos sobre el terreno, incluida la formulación conjunta de tales proyectos. | UN | ١٦ - وما فتئ هناك بعض من التعاون بين مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان تبادل المعلومات وتنفيذ مشاريع محددة في الميدان، بما في ذلك وضع هذه المشاريع على نحو مشترك. |
Estos aportes son esenciales para la prestación de resultados de desarrollo y no están incluidos en los componentes o proyectos del programa específico en documentos del programa nacional, regional o internacional. | UN | وهذه المدخلات أساسية لتحقيق النتائج الإنمائية، ولا تندرج ضمن عناصر برنامجية أو مشاريع محددة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية. |