"مشاريع مشتركة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • proyectos conjuntos con
        
    • empresas mixtas con
        
    • empresas conjuntas con
        
    • actividades conjuntas con
        
    • operaciones conjuntas con
        
    • proyectos junto con
        
    • proyectos en cooperación con
        
    Esta reducción también refleja los esfuerzos de la Sección por elaborar proyectos conjuntos con otras organizaciones, lo que también permite repartirse los gastos. UN ويعكس هذا التخفيض أيضا الجهود التي يبذلها القسم لوضع مشاريع مشتركة مع منظمات أخرى مما يسمح أيضا بتقاسم التكاليف.
    En efecto, muchas Partes informantes tienen proyectos conjuntos con otros países en desarrollo. UN والواقع أنه يوجد لدى العديد من الأطراف المقدمة للتقارير مشاريع مشتركة مع بلدان نامية أخرى.
    En fecha reciente, el país abrió el sector del turismo al sector privado, mediante empresas mixtas con el sector público. UN وقد قامت الحكومة مؤخرا بفتح مجال السياحة للقطاع الخاص من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع العام.
    Las obras de construcción de viviendas completas se llevan a cabo principalmente a través de empresas mixtas con el sector privado. UN ويتم الاضطلاع بأغلب مشاريع بناء المساكن الكاملة عن طريق مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص.
    En cambio, los inversores extranjeros han tenido la posibilidad de establecer empresas conjuntas con asociados locales y conseguir franquicias de cadenas hoteleras. UN وكانت البدائل المتاحة للمستثمرين اﻷجانب هي إقامة مشاريع مشتركة مع شركاء محليين، أو الحصول على إعفاءات للسلاسل الفندقية.
    Todos los programas han establecido de uno u otro modo actividades conjuntas con instituciones del sistema de las Naciones Unidas o ajenas a él. UN ٢٨٥ - وقامت جميع البرامج، بطريقة أو أخرى، بإقامة مشاريع مشتركة مع المؤسسات التي توجد داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por esta razón Rumania ha adoptado una postura activa contra la trata de personas, especialmente la trata de mujeres, mediante el desarrollo de proyectos conjuntos con sus vecinos. UN ولهذا السبب، اتخذت رومانيا دورا استباقيا من الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء، بأن وضعت مشاريع مشتركة مع جيرانها.
    Preparación y realización de proyectos conjuntos con los organismos especializados de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales, regionales, etc. UN إعداد وتنفيذ مشاريع مشتركة مع وكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة ومنظمات إقليمية دولية، وغيرها؛
    Se hicieron llamamientos a favor de la asignación de un mayor número de recursos a la Comisión de la Mujer para realizar proyectos conjuntos con grupos de mujeres, destinados a la promoción de los intereses de la mujer. UN وأطلقت دعوات لتخصيص المزيد من الموارد للجنة لتنفيذ مشاريع مشتركة مع الجماعات النسائية من أجل تعزيز مصالح المرأة.
    En gran parte esta relación se consolidó a través de proyectos conjuntos con diversos órganos de las Naciones Unidas en la República Islámica de Irán. UN وقد تحقق هذا في معظمه عن طريق مشاريع مشتركة مع هيئات شتى للأمم المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية.
    Se elaboraron y ejecutaron proyectos conjuntos con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, la UNODC y la UNESCO. UN ووضعت مشاريع مشتركة مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، واليونسكو.
    El Organismo siguió ampliando su cooperación con organizaciones no gubernamentales palestinas e internacionales y realizó proyectos conjuntos con al menos nueve organismos de las Naciones Unidas. UN كما وسﱠعت الوكالة مدى تعاونها مع المنظمات الدولية والفلسطينية غير الحكومية، ونفﱠذت مشاريع مشتركة مع تسع وكالات لﻷمم المتحدة على اﻷقل.
    Las PYME internacionalizadas pueden concertar alianzas o empresas mixtas con compañías extranjeras a fin de ingresar en los mercados extranjeros. UN ويمكنها، باعتبارها مشاريع، الدخول في تحالفات أو مشاريع مشتركة مع الشركات اﻷجنبية بغية اختراق اﻷسواق الخارجية.
    Fue el primer país del CCG en eliminar las condiciones de la asociación nacional que habían desalentado las inversiones extranjeras y habían bloqueado los intentos de formar empresas mixtas con los países industrializados más importantes. UN فقد كانت أول بلد من بلدان المجلس قام بإزالة شروط الشراكة الوطنية التي نفﱠرت الاستثمار اﻷجنبي والتي أعاقت في الماضي المحاولات الرامية إلى إقامة مشاريع مشتركة مع البلدان الصناعية الكبرى.
    Para poner en práctica estos proyectos con éxito el Gobierno ha establecido empresas mixtas con el sector privado. UN ومن أجل تنفيذ هذه المشاريع بنجاح، حددت الحكومة مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص.
    Es más probable que esas empresas organicen empresas mixtas con compañías locales, y otorguen a estas últimas acceso a nuevas tecnologías y conocimientos técnicos. UN وهي أنسب للدخول في مشاريع مشتركة مع الشركات المحلية، ولتهيئة سبل الحصول على التكنولوجيا والمهارات الجديدة للشركات المحلية.
    Los métodos más corrientes para conseguir este objetivo son concertar acuerdos de venta con compañías de los mercados de destino o establecer empresas mixtas con compañías extranjeras que operan con una marca conocida. UN وتتمثل اﻷساليب اﻷكثر شيوعاً لتحقيق ذلك في التوصل إلى اتفاقات مبيعات مع الشركات في اﻷسواق التي تتجه إليها المنتجات أو في اقامة مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية ذات علامات تجارية راسخة.
    Es importante alentar las inversiones extranjeras directas en forma de empresas conjuntas con compañías que operan en mercados de exportación más avanzados. UN ومن المهم لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي للدخول في مشاريع مشتركة مع مؤسسات في أسواق التصدير الأكثر تقدما.
    Las compañías locales constituyeron empresas conjuntas con compañías pesqueras extranjeras, lo que fue altamente beneficioso para ellas. UN وشكلت الشركات المحلية مشاريع مشتركة مع شركات صيد السمك الأجنبية، مما عاد بالنفع الكبير عليها.
    Todos los programas han establecido de uno u otro modo actividades conjuntas con instituciones del sistema de las Naciones Unidas o ajenas a él. UN ٢٨٥ - وقامت جميع البرامج، بطريقة أو أخرى، بإقامة مشاريع مشتركة مع المؤسسات التي توجد داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    En este proceso se incluyeron: el perfeccionamiento de las políticas del ACNUR relativas a la cooperación y coordinación interinstitucionales, una mayor participación en los foros interinstitucionales y la ejecución de operaciones conjuntas con los principales organismos colaboradores en la ejecución. UN وتضمنت هذه العملية صقل سياسات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بالتعاون والتنسيق فيما بين الوكالات، وإضفاء مزيد من الفاعلية على المشاركة في المحافل المشتركة بين الوكالات وتنفيذ مشاريع مشتركة مع الشركاء الرئيسيين.
    También existen posibilidades de elaborar proyectos junto con otras entidades de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales. UN وثمة إمكانية أيضاً لوضع مشاريع مشتركة مع سائر كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية.
    Es la coordinadora nacional de tres proyectos en cooperación con el Banco Mundial sobre el empleo de la mujer, las mujeres empresarias y las guarderías infantiles nacionales. UN هي المنسقة الوطنية لثلاثة مشاريع مشتركة مع البنك الدولي عن عمالة المرأة ومنظﱢمات المشاريع والمراكز الوطنية للرعاية النهارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more