"مشار إليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • indica
        
    • mencionadas
        
    • mencionada
        
    • señala
        
    • indicó
        
    • hace referencia
        
    • menciona
        
    • se refiere
        
    • indicaba
        
    • mencionado
        
    • indicado
        
    • dispuesto
        
    • los señalados
        
    • de los mencionados
        
    • arreglo al
        
    Tres de estos sitios, como se indica en el cuadro 1, fueron visitados por primera vez por un grupo de inspección del OIEA. UN وثمة ثلاثة من هذه اﻷماكن كانت موضعا للزيارة ﻷول مرة من قبل فريق للتفتيش تابع للوكالة، مما هو مشار إليه في الجدول ١.
    59. Como se indica en los párrafos 123 y 124 del informe, el total estimado para capacitación es de 970.000 dólares. UN ٥٩ - يبلغ التقدير اﻹجمالي للتدريب، كما هو مشار إليه في الفقرتين ١٢٣ و ١٢٤، ٠٠٠ ٩٧٠ دولار.
    No prevé la situación del hijo de una de las personas mencionadas en el artículo 12 que haya nacido en un tercer Estado. UN ولا تتطرق هذه المادة إلى الحالة التي يكون فيها طفل لشخص مشار إليه في المادة ٢١ قد ولد في دولة ثالثة.
    i) Interferencia en el ejercicio de las funciones por parte de una persona mencionada en este artículo; UN ' ١` التدخل في الطريقة التي يباشر بها شخص مشار إليه في هذه القاعدة مهامه؛
    11. Es preciso revisar el programa actual que existe desde el 55º período de sesiones, como se señala en el informe. UN 11- إن جدول الأعمال الحالي، المتبع منذ الدورة الخامسة والخمسين، يبرر الاستعراض، كما هو مشار إليه في التقرير.
    Ese decreto será reemplazado a la brevedad por una nueva ley de regulación del comercio electrónico, según se indicó precedentemente. UN وسيحل قريبا قانون جديد ينظم التجارة الالكترونية كما هو مشار إليه أعلاه مكان المرسوم.
    En los párrafos 84 y 85 infra se hace referencia a esta cuestión, en relación con el artículo 11 de la Convención. UN وهذا مشار إليه في الفقرتين ٨٤ و ٨٥ أدناه تحت المادة ١١.
    Sin embargo, como se indica en el párrafo 56 infra, el Gobierno de Rwanda sostiene que las actividades del componente de policía civil deben darse por terminadas. UN غير أن الحكومة الرواندية، كما هو مشار إليه في الفقرة ٥٦ أدناه، اتخذت موقفا يطالب بانهاء أنشطة مكون الشرطة المدنية.
    24. En cuanto a las reducciones de puestos, en el resumen que figura en el informe del Secretario General se indica: UN ٢٤ - وفيما يتعلق بتخفيض الوظائف، اقترح اﻷميـن العام، كما هو مشار إليه في موجز تقريره ما يلي:
    El Rey mismo, como se indica en el informe, ha denunciado esas prácticas discriminatorias, contrarias a los preceptos del Islam. UN والملك نفسه، كما هو مشار إليه في التقرير، انتقد هذه العادات التمييزية التي تنافي تعاليم اﻹسلام.
    Como se indica en el informe, se deberá aprobar por consenso toda decisión sobre los métodos de trabajo. UN وكما هو مشار إليه في التقرير، ينبغي أن يعتمد أي قرار بشأن أساليب العمل بتوافق الآراء.
    Como se indica supra, esos criterios podrían incluir reducciones en: UN وكما هو مشار إليه أعلاه، فقد تتضمن المعايير تخفيضات في:
    No prevé la situación del hijo de una de las personas mencionadas en el artículo 13 que haya nacido en un tercer Estado. UN ولا تتطرق هذه المادة إلى الحالة التي يكون فيها طفل لشخص مشار إليه في المادة 13 قد ولد في دولة ثالثة.
    Ahora tenemos una plétora de ideas y propuestas para la reforma de las Naciones Unidas, algunas de las cuales aparecen mencionadas en la Memoria del Secretario General. UN واﻵن توجــــد أمامنــــا وفرة محيرة من اﻷفكار والاقتراحات المقدمة لتغيير منظمة اﻷمم المتحدة بعضها مشار إليه في تقرير اﻷمين العام.
    Toda persona responsable de obras que se efectúen sin un permiso de obra, con excepción de las mencionadas en el artículo 4 supra, o en infracción de un permiso de obra, estará sujeta a las sanciones que se estipulen en la legislación aplicable. UN يخضع للجزاءات التي ينص عليها القانون الواجب التطبيق أي شخص مسؤول عن البناء دون ترخيص، عدا ما هو مشار إليه في البند 4 أعلاه، أو أي شخص يخالف ترخيص البناء.
    [a) El perímetro exacto de cada zona mencionada en el párrafo 118;] UN ])أ( المحيط الدقيق لكل موقع مشار إليه في الفقرة ٨١١؛[
    Los matrimonios consuetudinarios no se inscriben en el registro oficial del Gobierno, como se señala en el párrafo 177 supra; no obstante, cada comunidad aplica un sistema que reconoce los matrimonios solemnizados según sus costumbres. UN ولا يسجل الزواج العرفي في السجل الرسمي للحكومة كما هو مشار إليه في الفقرة 177 أعلاه؛ بيد أن لكل مجتمع محلي نظام معمول به للاعتراف بالزواج المحتفل به طبقا لعاداته.
    5. Como se indicó en el texto, la intención es que las normas se apliquen en todo el sistema. UN ٥ - وكما هو مشار إليه في النص، فإن النية منصرفة إلى كفالة تطبيق هذه المعايير في المنظومة كلها.
    En el párrafo 58 del tercer informe de la Comisión se hace referencia a la respuesta del Gobierno de Malta. UN ورد حكومة رواندا مشار إليه في الفقرة ٥٨ من التقرير الثالث للجنة.
    En los proyectos de artículo 7 y 13, por otra parte, la referencia que se hace es a un sector individual de la ley que se menciona en los proyectos de artículo 8 y 9. UN ومن الجهة الأخرى، فإن الإشارة في مشروعي المادتين 7 و13 هي إلى جزء بمفرده من القانون مشار إليه في مشروعي المادتين 8 و9.
    No prevé la situación del niño, que ha nacido en un tercer Estado y uno de cuyos padres sea una de las personas a las que se refiere el párrafo 1. UN ولا تتوخى الحالة التي يكون فيها طفل لوالد مشار إليه في الفقرة ١، قد ولد في دولة ثالثة.
    Tal como se indicaba en las directrices del SEAP, no existe una distribución predeterminada de las calificaciones. UN وكما هو مشار إليه في إرشادات نظام تقييم اﻷداء ليس هناك توزيع مسبق للتقدير.
    Es importante tomar nota de la alternativa en esta referencia: el concepto cualquier acto mencionado en el presente párrafo” no significa que ese acto en sí mismo deba constituir un crimen de lesa humanidad. UN ومن المهم ملاحظة البديل في هذه اﻹشارة: فعبارة " أي فعل مشار إليه في هذه الفقرة " لا يعني أن هذا الفعل نفسه يجب أن يشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    Hay un solo proyecto de resolución indicado en el documento de trabajo oficioso núm. 1, a saber, el A/C.1/65/L.2*. UN لا يوجد إلا مشروع قرار واحد مشار إليه في ورقة العمل غير الرسمية رقم 1، وأعني A/C.1/65/L.2*.
    No obstante, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones mencionadas, de obtenerse información pertinente, se pondría inmediatamente en conocimiento del Comité. UN ومع ذلك، ستبلغ كرواتيا اللجنة على الفور بأي معلومات ذات صلة قد تحصل عليها، وذلك وفق ما هو مشار إليه في القرارين المذكورين أعلاه.
    6. Que la conducta haya tenido lugar en relación con cualquier acto de los señalados en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto o con cualquier crimen comprendido en la jurisdicción de la Corte. UN ٦ - أن يرتكب السلوك فيما يتصل بأي فعل مشار إليه في الفقرة ١ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    4. El párrafo 1 del presente artículo no será aplicable a los derechos y las obligaciones prescritas en los apartados a) y b) del artículo 14 y en los artículos 29 y 32, ni a la responsabilidad dimanante del incumplimiento de alguna de dichas obligaciones o derivada de algún acto u omisión de los mencionados en el artículo 61. UN 4 - لا تنطبق الفقرة ١ من هذه المادة على الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من المادة ١4 وفي المادتين 29 و 32 أو على المسؤولية الناشئة عن الإخلال بها، ولا تنطبق على أي مسؤولية ناشئة عن فعل أو إغفال مشار إليه في المادة ٦1.
    2. de un hecho señalado en el inciso 1º, realizado antijurídicamente por otro, el tribunal podrá atenuar la pena con arreglo al artículo 67 o prescindir de ella. UN 2 - على فعل مشار إليه في البند 1 ويكون قد قام به شخص آخر بصورة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more