sus preocupaciones se centran en la cuestión de si ese gasto puede mantenerse sin inversiones productivas y orientadas al crecimiento. | UN | وتتمحور مشاغلهم حول ما إذا كان هذا الإنفاق قادراً على الاستدامة في غياب استثمار منتج موجه نحو النمو. |
Esta medida puede contribuir a que algunos miembros de la comunidad se sientan más seguros al comunicar sus preocupaciones e identificarse como minorías. | UN | وقد يتيح ذلك فرصة لبعض أفراد المجتمع المحلي للإعراب عن مشاغلهم بصراحة أكبر والتعريف بأنفسهم كأفراد ينتمون إلى أقليات. |
Se considera una fuerza de acción y movilización de los jóvenes con el fin de ocuparse de sus preocupaciones. | UN | وهي تُعتبر بمثابة قوة للعمل ولتعبئة الشباب لكي يتولوا المسؤولية عن معالجة مشاغلهم. |
Si me he concentrado fundamentalmente sobre los problemas que afectan a los jóvenes en mi país, es precisamente porque estas son las cuestiones que los propios jóvenes de Jamaica han destacado reiteradamente como sus preocupaciones principales, que ellos necesitan que se traten adecuadamente. | UN | وإن كنت قد ركزت أشد التركيز على المشاكل التي تؤثر على الشباب في بلدنـــا، فما ذلـــك إلا ﻷنهـــا الموضوعات التي أبرزها شباب جامايكا أنفسهم مرارا باعتبارها تمثل مشاغلهم اﻷساسية التي يرون وجوب تناولها على النحو الواجب. |
Algunos políticos serbios de Kosovo mantienen contactos oficiosos con representantes de las Instituciones Provisionales para presentarles sus inquietudes e ideas. | UN | ويحافظ بعض السياسيين الصرب في كوسوفو على اتصالات غير رسمية مع ممثلي المؤسسات المؤقتة من أجل عرض مشاغلهم وأفكارهم. |
Los representantes indígenas expresaron preocupación por el hecho de que los Estados no dieran a conocer del todo sus inquietudes respecto del texto aprobado por la Subcomisión durante los períodos de sesiones oficiales. | UN | وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن قلقهم من أن الدول لم تعبر عن مشاغلهم بالكامل أثناء الجلسات غير الرسمية بخصوص النص الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية. |
Porque saben todas estas cosas, las masas enviaron a sus representantes a Durban para que sus preocupaciones y aspiraciones formaran parte de la agenda global que ha de configurar nuestro mundo en el siglo XXI. | UN | ولأن هذه الجماهير تعرف هذا كله فقد أرسلت ممثليها إلى ديربان حتى تغدو مشاغلهم وأمانيهم جزءاً من جدول الأعمال العالمي الذي سيحدد ماذا سيكون عليه عالمنا المشترك في القرن الحادي والعشرين. |
Los autores, los editores, los productores y los proveedores de contenidos cada vez exigen más respuestas jurídicas y tecnológicas a sus preocupaciones por la copia y la difusión del material digital. | UN | فالمؤلفون والناشرون والمنتجون وموفرو الخدمات الافتراضية يطالبون بشكل متزايد بردود قانونية وتكنولوجية على مشاغلهم إزاء نسخ المواد الرقمية ونشرها. |
Subrayó que el Grupo de Trabajo había demostrado ser un excelente foro para las minorías de todas partes del mundo al abordar directamente sus preocupaciones con respecto a la situación real sobre el terreno y al entablar un diálogo con los gobiernos y los expertos sobre posibles soluciones. | UN | وأوضحت أنه تبين أن الفريق العامل محفل ممتاز للأقليات من جميع أنحاء العالم يناقشوا فيه بصورة مباشرة مشاغلهم فيما يتعلق بما يحدث على أرض الواقع وبدء حوار مع الحكومات والخبراء بشأن الحلول الممكنة. |
Durante el Foro, el ACNUDH facilitó reuniones entre representantes indígenas y el Relator Especial sobre los pueblos indígenas con el fin de que pudieran señalar a su atención sus preocupaciones particulares e informarle de violaciones. | UN | ويسرت المفوضية، أثناء المحفل، اجتماعات بين ممثلي السكان الأصليين والمقرر الخاص المعني بالسكان الأصليين قصد تمكينهم من توجيه النظر إلى مشاغلهم الخاصة وتقديم التقارير عن الانتهاكات. |
:: Reuniones con todos los candidatos presidenciales para asegurar que sus preocupaciones se transmitan a la Comisión Electoral Independiente o a otros órganos, según proceda | UN | :: عقد اجتماعات مع جميع المرشحين للرئاسة لكفالة إبلاغ مشاغلهم إلى اللجنة الانتخابية المستقلة وغيرها من الهيئات حسب الاقتضاء |
Pretende aunar los esfuerzos de los diferentes actores que intervienen en la promoción y protección de los derechos de las personas con discapacidad y aumentar la percepción de sus preocupaciones. | UN | وهو يرمي إلى حشد جهود مختلف الجهات الفاعلة العاملة في مجال حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم وتحسين مراعاة مشاغلهم. |
Esta presencia masiva de vigilantes y la facilidad con que los mismos podían transmitir sus preocupaciones a los observadores de ONUSAL hace que sea difícil que hayan existido irregularidades graves sin haber sido registradas en los formularios que los observadores completaron para cada junta receptora de votos. | UN | وقد أدى هذا الوجود الهائل للمراقبين والسهولة التي كانوا يتمكنون بها من إبلاغ مشاغلهم الى مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة الى جعل حدوث حالات شاذة خطيرة أمرا عسيرا دون توثيقها على الاستمارات التي قام المراقبون بإكمالها بالنسبة لكل مقر من مقار الاقتراع. |
En su 44ª sesión, celebrada el 22 de enero, el Comité decidió escuchar al representante de la ONG, en la inteligencia de que algunos miembros del Comité necesitarían recibir respuestas por escrito a sus preocupaciones relativas a las actividades de la ONG. | UN | وقررت اللجنة، في جلستها 44 المعقودة في 22 كانون الثاني/يناير، الاستماع إلى ممثل المنظمة غير الحكومية، على أساس أن بعض أعضاء اللجنة سيطلبون ردودا مكتوبة بشأن مشاغلهم المتعلقة بأنشطة هذه المنظمة. |
Con el objeto de aprovechar el interés mostrado, el componente de creación de instituciones inició el 24 de junio un proyecto para ayudar a las comunidades minoritarias a expresar sus preocupaciones acerca del funcionamiento del gobierno local y de los servicios municipales. | UN | ولاستغلال هذا الاهتمام، شرع عنصر بناء المؤسسات في 24 حزيران/يونيه في تنفيذ مشروع لمساعدة الأقليات على التعبير عن مشاغلهم إزاء سير عمل الدوائر الحكومية المحلية والبلدية. |
Al restringir severamente el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la libertad de reunión pacífica, el Gobierno ha impedido durante muchos años la formación de una plataforma para el diálogo público genuino que permita a la gente compartir sus preocupaciones ante la creciente falta de acceso a las oportunidades laborales y a los servicios sociales básicos, en particular los relacionados con la salud y la alimentación. | UN | فالتقييد الشديد للحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي جعل الحكومة تمنع على مدى الأعوام ظهور قاعدة للحوار العام الحقيقي يمكن فيها للناس تبادل مشاغلهم فيما يتعلق بنقص فرص العمل والخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الصحة والغذاء. |
Como señaló el Secretario General en la clausura del primer período de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, es justo que estos pueblos, que son víctimas de la discriminación y se encuentran entre los más pobres de los pobres del mundo, dispongan de una tribuna para expresar sus preocupaciones. | UN | 67 - ومثلما قال الأمين العام في ختام الدورة الأولى للمنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين أنه " ليس أكثر من العدل أن يحظى هؤلاء السكان الذين هم ضحايا التمييز ويعدون من بين أفقر الفقراء في العالم، بمنبر للتعبير عن مشاغلهم " . |
9 Debt Relief International, " Implementación de la iniciativa HIPC II: los ministros HIPC se reúnen con las IBWs para expresar sus preocupaciones respecto de la iniciativa HIPC " , Séptima reunión de Ministros de países HIPC, Washington, D.C., 27 de septiembre de 2002, www.dri.org.uk. | UN | (9) المؤسسة الدولية لتخفيف عبء الديون، " تنفيذ المبادرة الثانية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون: وزراء مالية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يجتمعون بمؤسسات بريتون وودز ليعربوا عن مشاغلهم إزاء مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون " ، الاجتماع الوزاري السابع للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، واشنطن العاصمة، 27 أيلول/سبتمبر 2002، www.dri.org.uk. |
Dado que tiene la convicción de que es importante ofrecer a los más jóvenes la posibilidad de expresar sus inquietudes y sus ideas, y proponer soluciones que refuercen sus derechos, el Gobierno yemenita ha apoyado la creación del Parlamento del niño. | UN | وأشار إلى أن حكومة بلده، اقتناعا منها بأهمية تمكين المواطنين الأحدث سنا من الإعراب عن مشاغلهم وعن آرائهم، ومن اقتراح حلول من أجل تعزيز حقوقهم، أيدت إنشاء برلمان للأطفال. |
La Relatora Especial ha recomendado al recién designado Ombudsman Sr. Branko Naumovski, que se comunique regularmente con las organizaciones no gubernamentales interesadas en los derechos humanos y otros grupos cívicos para conocer sus inquietudes y poder dar una respuesta apropiada. | UN | وقد أوصت المقررة الخاصة أمين المظالم الجديد، السيد برانكو نوموفسكي، بالاتصال بصورة منتظمة بمنظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية ومجموعات المواطنين اﻷخرى للاطلاع على مشاغلهم والاستجابة لها على النحو المناسب. |