"مشاكلها البيئية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus problemas ambientales
        
    • problemas medioambientales
        
    sus problemas ambientales han dejado de ser una preocupación meramente nacional; se necesitan enormes recursos para enfrentar los desastres ecológicos que ha sufrido. UN وأضافت أن مشاكلها البيئية لم تعد ذات أهمية وطنية محضة؛ ويلزم توفر موارد هائلة لمعالجة ما مرت به من الكوارث الإيكولوجية.
    Una gran parte de la asistencia se destinó a ayudar a esos países a que resolvieran sus problemas ambientales más urgentes en las regiones vecinas a Finlandia. UN وثمة جزء كبير من هذه المساعدة كان يرمي الى مساعدة هذه البلدان في حل مشاكلها البيئية اﻷكثر الحاحا بالمناطق المجاورة لفنلندا.
    El Programa de Acción identifica medios y medidas realistas para aumentar la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente de forma eficaz a sus problemas ambientales y de desarrollo. UN ويحدد برنامج العمل وسائل وتدابير واقعية لزيادة قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على معالجة مشاكلها البيئية واﻹنمائية معالجة فعالة.
    El Servicio de Facilitación del PNUMA, establecido por el Consejo de Administración con el fin de movilizar recursos adicionales para permitir a los países en desarrollo hacer frente a sus problemas ambientales más graves, también ha apoyado activamente esas iniciativas. UN وقد عمل أيضا بنشاط في دعم تلك المبادرات مركز التنسيق المركزي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الذي أنشأه مجلس الادارة بهدف تعبئة الموارد الاضافية اللازمة لتمكين البلدان النامية من التصدي ﻷخطر مشاكلها البيئية.
    La financiación internacional es imprescindible para que los países en desarrollo puedan hacer frente a sus problemas medioambientales más acuciantes: en estos países existe una gran disparidad entre sus necesidades medioambientales y los recursos de que disponen para satisfacerlas. UN ولا غنى عن التمويل الدولي لتمكين البلدان النامية من التصدي ﻷشد مشاكلها البيئية إلحاحاً: فهناك فجوة في هذه البلدان بين احتياجاتها اﻹنمائية والموارد المتاحة لتلبيتها.
    Así lo demuestra el hecho de que los sistemas de ecoetiquetado de los países en desarrollo utilicen a menudo los criterios elaborados en los planes de la OCDE, adaptándolos a sus problemas ambientales locales. UN ومما يدل على ذلك أن برامج وضع العلامات الايكولوجية في البلدان النامية تستخدم، في كثير من اﻷحيان، المعايير التي وضعتها برامج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مع تكييفها لتلائم مشاكلها البيئية المحلية.
    16.95 La mayoría de los países en desarrollo carece de los recursos humanos (humanos, financieros y de organización) necesarios para hacer frente a sus problemas ambientales más acuciantes. UN ١٦-٩٥ وتفتقر غالبية البلدان النامية الى الموارد )البشرية والمالية والتنظيمية( اللازمة لمعالجة أكثر مشاكلها البيئية الحاحا.
    c) Prestar asistencia a los países en desarrollo en la determinación y evaluación de sus problemas ambientales más graves y en la formulación de programas y proyectos para la solución de sus problemas, incluido el establecimiento de los mecanismos institucionales pertinentes; UN )ج( مساعدة البلدان النامية على تحديد وتقييم أخطر مشاكلها البيئية وعلى صياغة البرامج والمشاريع لحلها بما في ذلك الهياكل المؤسسية اللازمة؛
    Una delegación señaló que en el programa se había omitido toda referencia a la mujer en el desarrollo, y otra destacó la necesidad de prestar asistencia a Eslovaquia en la solución de sus problemas ambientales por conducto de la iniciativa Capacidad 21. UN ونوه أحد الوفود الى عدم وجود أية اشارة الى دور المرأة في التنمية؛ بينما شدد وفد آخر على ضرورة تقديم الدعم الى سلوفاكيا للتغلب على مشاكلها البيئية وذلك بتقديم المساعدة من برنامج " بناء القدرة للقرن ٢١ " .
    Una delegación señaló que en el programa se había omitido toda referencia a la mujer en el desarrollo, y otra destacó la necesidad de prestar asistencia a Eslovaquia en la solución de sus problemas ambientales por conducto de la iniciativa Capacidad 21. UN ونوه أحد الوفود الى عدم وجود أية اشارة الى دور المرأة في التنمية؛ بينما شدد وفد آخر على ضرورة تقديم الدعم الى سلوفاكيا للتغلب على مشاكلها البيئية وذلك بتقديم المساعدة من برنامج " بناء القدرة للقرن ٢١ " .
    Una delegación señaló que en el programa se había omitido toda referencia a la mujer en el desarrollo, y otra destacó la necesidad de prestar asistencia a Eslovaquia en la solución de sus problemas ambientales por conducto de la iniciativa Capacidad 21. UN ونوه أحد الوفود الى عدم وجود أية اشارة الى دور المرأة في التنمية؛ بينما شدد وفد آخر على ضرورة تقديم الدعم الى سلوفاكيا للتغلب على مشاكلها البيئية وذلك بتقديم المساعدة من برنامج " بناء القدرة للقرن ٢١ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more