"مشاكلها الداخلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus problemas internos
        
    • sus propios problemas internos
        
    • sus problemas nacionales
        
    So pretexto de combatir el terrorismo, ciertos Estados tratan de exportar sus problemas internos y de atribuir la culpa a otros Estados de la región. UN وثمة دول معينة تحاول، تحت دعاوى مكافحة اﻹرهاب، أن تصدر مشاكلها الداخلية وأن تحول اللوم إلى دول أخرى في المنطقة.
    Turquía trata de exportar sus problemas internos al Iraq. UN وأضاف بأن تركيا تحاول تصدير مشاكلها الداخلية إلى العراق.
    Deseamos dar garantías al Secretario General de la inquebrantable voluntad del Chad de resolver sus problemas internos. UN نرغب في طمأنة الأمين العام إلى أن تشاد لديها إرادة لا تلين لحل مشاكلها الداخلية.
    Pero, en nuestra opinión, un nuevo Estado independiente en Europa o en Asia también precisa ciertas condiciones para la solución pacífica de sus problemas internos a fin de lograr la calma civil y encontrar los arreglos necesarios. UN غير أننا نرى أن دولة مستقلة جديدة في أوروبا وآسيا تحتاج أيضا إلى ظروف معينة لحل مشاكلها الداخلية بطريقة سلمية بغية تحقيق الهدوء المدني وبغية ايجاد حلول توفيقية ضرورية.
    Huelga destacar que el Gobierno del Iraq es el único responsable de sus propios problemas internos. UN ولا حاجة الى التشديد على أن حكومة العراق وحدها مسؤولة عن مشاكلها الداخلية.
    Con esas alegaciones, el Irán trata de hacer recaer en el Iraq la responsabilidad de sus problemas internos en un intento de exportarlos más allá de sus fronteras, sin respetar la soberanía del Iraq ni la inviolabilidad de su territorio y de su espacio aéreo nacional. UN إن ايران تحاول، بتلك الادعاءات، القاء تبعة مشاكلها الداخلية على العراق وتحاول تصدير مشاكلها الداخلية الى خارج الحدود دون مراعاة واحترام لسيادة العراق وحرمة أراضيه وأجوائه الوطنية.
    Sin embargo, en vez de coordinar sus políticas macroeconómicas, los países industrializados han tratado de resolver sus problemas internos en un contexto meramente nacional o en un marco multilateral restringido. UN ولكن بدلا من أن تقوم الدول الصناعية بتنسيق سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي، سعت الى حل مشاكلها الداخلية في سياق وطني بحت أو متعدد اﻷطراف على نحو مقيد.
    No hay duda de que estas afirmaciones y acusaciones iraníes constituyen un capítulo más de la práctica que el Gobierno de la República Islámica del Irán viene ejerciendo al atribuir sus problemas internos a los países vecinos. UN إن مما لا شك فيه أن هذه المزاعم والادعاءات اﻹيرانية لا تعدو أن تكون جزءا من النهج الذي تتبعه الحكومة اﻹيرانية في إلقاء مشاكلها الداخلية على الدول المجاورة.
    Esa no es la manera de prestar asistencia a los países que producen refugiados para que se pongan de acuerdo con sus problemas internos y eximan a otros de la interminable carga de acoger refugiados. UN وليست هذه هي الطريقة لمساعدة البلدان المنتجة للاجئين على تسوية مشاكلها الداخلية وإعفاء اﻵخرين من اﻷعباء التي لا تنتهي المتعلقة باستضافة اللاجئين.
    La comunidad internacional tiene el deber y la obligación de ayudar a estos tres países a resolver sus problemas internos, que son fuente de desestabilización en la región. UN ويقع على المجتمع الدولي واجب والتزام بمساعدة هذه البلدان الثلاثة على حل مشاكلها الداخلية التي هي سبب عدم الاستقرار في المنطقة.
    Cuba reitera su confianza en la capacidad del pueblo y del Gobierno sirios para resolver sus problemas internos, sin ninguna injerencia extranjera, y exige el pleno respeto a la libre determinación y a la soberanía de ese país árabe. UN وتكرر كوبا الإعراب عن ثقتها في قدرة سورية، حكومة وشعبا، على تسوية مشاكلها الداخلية دون أي تدخل أجنبي، وتطالب باحترام سيادة هذا البلد العربي وحقه في تقرير مصيره بحرية.
    Insto a los partidos políticos de Sierra Leona a que resuelvan sus problemas internos por medio del diálogo con el fin de preservar el sistema político multipartidista, que es tan esencial para la paz, la democracia y el desarrollo. UN وإني أحث الأحزاب السياسية في سيراليون على حل مشاكلها الداخلية عن طريق الحوار من أجل الحفاظ على النظام السياسي المتعدد الأحزاب ودعمه إذ لا غنى عنه للسلام والديمقراطية والتنمية.
    Es evidente que el Pakistán hará una mayor aportación a la causa de la paz y los intereses de los pueblos si se ocupa de sus problemas internos, en lugar de interferir en los asuntos internos de sus vecinos e instigar a la comisión de actos de terrorismo en territorio ajeno. UN ٤٥ - وقال إن من الواضج أن باكستان سوف تخدم قضية السلام ومصالح شعبها بشكل أفضل لو عالجت مشاكلها الداخلية بدلا من التدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها والتحريض على أعمال اﻹرهاب في أراضيهم.
    Myanmar es plenamente capaz de superar sus problemas nacionales y la mejor ayuda que la comunidad internacional le puede ofrecer es dejar que resuelva sus problemas internos por sus propios medios. UN 29 - وميانمار بوسعها تماما التغلب على تحدياتها الوطنية. وخير مساعدة يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمها إليها هي أن يدعها تحل مشاكلها الداخلية بنفسها.
    La Sra. Aghadjanian (Armenia) dice que no es la primera vez que Azerbaiyán intenta utilizar a Armenia para justificar sus problemas internos. UN 23 - السيدة أغاديانيان (أرمينيا): قالت إن هذه ليست المرة الأولى التي تحاول فيها أذربيجان استغلال أرمينيا لتبرير مشاكلها الداخلية.
    NUEVA YORK – Resulta difícil para los observadores internacionales de Estados Unidos entender la parálisis política que aqueja al país, y que amenaza seriamente la capacidad de Estados Unidos de resolver sus problemas internos y contribuir a la solución de los problemas internacionales. La crisis de gobernancia de Estados Unidos es la peor de la historia moderna. News-Commentary نيويورك ـ من الصعب على المراقبين الدوليين حين يتابعون ما يحدث في الولايات المتحدة أن يفهموا أسباب الشلل السياسي الذي تمكن من البلاد، والذي بات يشكل تهديداً خطيراً لقدرة أميركا على حل مشاكلها الداخلية والإسهام في حل المشاكل الدولية. إن أزمة الحكم في أميركا هي الأسوأ في التاريخ الحديث. فضلاً عن ذلك فمن المرجح أن تتفاقم هذه الأزمة سوءاً في السنوات المقبلة.
    Esperamos sinceramente que todas las partes en Sudáfrica, incluyendo a las que no participaron plenamente en las conversaciones multipartidistas, respeten los acuerdos logrados durante esas negociaciones, vuelvan a comprometerse con los principios democráticos, tomen parte en las elecciones que se celebrarán en abril de 1994 y resuelvan sus problemas internos por medios pacíficos. UN ويراودنا اﻷمل الخالص في أن تحترم جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا، بما فيها اﻷطراف التـي لم تشارك بالكامل في المحادثات المتعددة اﻷطراف، الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال هذه المفاوضات، وأن تلتزم من جديد بالمبادئ الديمقراطية، وأن تشارك في الانتخابات المقرر عقدها فــي نيسان/أبريل مــن السنة المقبلة، وأن تعمل على حل مشاكلها الداخلية بالوسائل السلمية.
    Las extensas redes comerciales regionales y globales de Europa significan que sus problemas internos dificultan el comercio mundial y, a su vez, afectan el crecimiento económico global. En 2012, el comercio mundial se expandió sólo el 2,5%, mientras que el PBI global creció a una tasa de apenas el 3,2%. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن مشاكل أوروبا لم تعد الآن مشاكل خاصة بها وحدها. ذلك أن الشبكات التجارية الإقليمية والعالمية المكثفة التي ترتبط بها أوروبا تعني أن مشاكلها الداخلية تعمل على عرقلة التجارة العالمية، وبالتالي نمو الاقتصاد العالمي. ففي عام 2012 لم يتجاوز توسع التجارة العالمية 2,5%، في حين كان نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي محبطاً بمعدل 3,2% فقط.
    La regla de no injerencia anima a los Estados a resolver sus propios problemas internos y a evitar que se extiendan y se conviertan en una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وقاعدة عدم التدخل في الشؤون الداخلية تشجع الدول على حل مشاكلها الداخلية بنفسها وتمنع هذه المشاكل من الاتساع إلى حد تهدد معه السلم والأمن الدوليين.
    Algunos países deberían dejar de tratar de ser mentores de otros Estados soberanos y en lugar de ello centrarse en sus propios problemas internos para promover los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وينبغي لبعض البلدان أن تكف عن محاولة القيام بدور الواعظ لدول أخرى ذات سيادة، وأن تركز بدلا من ذلك على مشاكلها الداخلية بتعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Myanmar es plenamente capaz de superar sus problemas nacionales y la mejor ayuda que la comunidad internacional le puede ofrecer es dejarle que resuelva sus problemas nacionales por sus propios medios. UN 28 - وميانمار قادرة تماما على التغلب على تحدياتها الوطنية. وخير مساعدة يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمها إليها هي أن يدعها تحل مشاكلها الداخلية بنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more