"مشاكل أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • más problemas
        
    • problemas más
        
    • más dificultades
        
    • mas problemas
        
    • problemas mucho más
        
    Aun cuando por el momento hay muchos más problemas que soluciones, lo importante es promover un diálogo realmente transparente entre el Consejo y el Comité. UN وبالرغم من أنه يوجد في هذه اللحظة مشاكل أكثر من الحلول فالمهم هو تشجيع إجراء حوار شفاف فعلا بين المجلس واللجنة.
    Además, acarreará más problemas que soluciones en nuestros esfuerzos por evitar la proliferación nuclear en los ámbitos mundial y regional. UN كما أنه سيخلق مشاكل أكثر من الحلول لجهودنا الرامية إلى منع الانتشار النووي على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Me preocupa que la rana tiene más problemas de los que se da cuenta. Open Subtitles أنا قلق من ان تقع تلك الضفدعة في مشاكل أكثر مما تتوقع
    Si lo es, se plantean problemas más graves, y evitarlos es la mejor solución. UN تشكل الإنسكابات القابلة للذوبان في الماء مشاكل أكثر خطورة وبالتالي فإن منعها هو أفضل الحلول.
    Por otra parte, la ampliación de esta categoría podría acarrear más dificultades que beneficios. UN فضلا عن ذلك قد يخلق توسيع هذه الفئة مشاكل أكثر من مزاياه.
    Pero causaban mas problemas de los que resolvian. Open Subtitles ولكن كالعديد من البرامج، يسببون مشاكل أكثر من المشاكل التي يحلونها
    Porque te aseguro... que asaltar este lugar... les va a traer más problemas que ventajas. Open Subtitles لأنني أضمن لك، أنَّ نهب هذا المكان، يؤدي إلى مشاكل أكثر من ربحه.
    Otros métodos han originado más problemas de los que han resuelto. UN وقد أثارت طرق أخرى مشاكل أكثر من تلك التي حلتها.
    Sin embargo, nos preocupa que un aumento del número de miembros permanentes pueda en realidad crear más problemas que los que resuelva. UN ولكن ما يقلقنا هو أن زيادة العضوية الدائمة قد تخلق، في الواقع، مشاكل أكثر من تلك التي تحلها.
    El Gobierno de Sudáfrica, si bien apoya esa labor, observa con preocupación que los convenios que se están preparando podrían crear más problemas que los que han de resolver. UN وفي الوقت الذي تدعم فيه حكومتها هذه الجهود، فإن ثمة قلقا يساورها من أن تثير الاتفاقيات التي يجري وضعها مشاكل أكثر من تلك التي حلتها.
    En general la policía sostiene que los romaníes plantean más problemas que el resto de la población; por su parte los romaníes consideran que son sistemáticamente perseguidos por la policía. UN وتقول الشرطة بصورة عامة إن الغجر يثيرون مشاكل أكثر من باقي السكان؛ أما الغجر، فيرون أن الشرطة تستهدفهم بشكل منهجي.
    Por ello, su utilización podría causar más problemas de los que resolvería. UN ولهذا، فإن استخدامه قد يسبب مشاكل أكثر مما يحل.
    Imponer recetas rígidas y unilaterales suele generar más problemas de los que resuelve. UN وفرض الوصفات الصارمة والأحادية الطرف تولد عادة مشاكل أكثر مما تحل المشاكل.
    El proyecto de directriz contravendría esa norma y crearía más problemas de los que intenta resolver. UN وسوف يكون مشروع المبدأ التوجيهي ضاراً بالقاعدة بل ويخلق مشاكل أكثر من تلك التي يسعى لحلها.
    Esos movimientos migratorios plantean cada vez más problemas que el país no parece estar en condiciones de resolver solo. UN هذه الهجرات تطرح مشاكل أكثر فأكثر ويبدو أن البلد غير قادر على حلها بمفرده.
    :: Un cierre del servicio de esta magnitud no es típica y se plantea la cuestión de si el sistema Atlas tiene más problemas que los que ha comunicado el PNUD, lo cual reduciría la confianza del UNFPA en el sistema; UN :: لا يكون عطل بهذا الحجم معتادا، وتنشأ أسئلة عما إذا كان لخاصية نظام أطلس يثير مشاكل أكثر مما أفاد به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من قبل، مما ينقص من ثقة الصندوق في النظام المذكور؛
    Gracias a esto las personas tienen ahora cada vez más problemas con eso de no estar eligiendo nada. TED لهذا السبب يواجه الناس مشاكل أكثر فأكثر بما أنهم لا يختارون شيئًا على الإطلاق
    Si lo es, se plantean problemas más graves, y evitarlos es la mejor solución. UN تشكل الإنسكابات القابلة للذوبان في الماء مشاكل أكثر خطورة وبالتالي فإن منعها هو أفضل الحلول.
    La presencia de desperdicios también puede ser indicio de problemas más graves relativos a la calidad del agua que pueden afectar a la salud humana. UN ووجود الأوساخ يمكن أن يدل أيضا على مشاكل أكثر خطرا تتعلق بنوعية المياه وتؤثر على صحة الإنسان.
    Muy bien, me alegra que hayas encontrado tus almas gemelas, pero, vamos, tenemos problemas más importantes. Open Subtitles حسناً، إنّي سعيدة لأنّك وجدت روحك الشقيقة، ولكن تعال، لدينا مشاكل أكثر إلحاحاً.
    En su forma actual, plantea más dificultades de las que resuelve y podría ser suprimido. UN وهو يثير بشكله الحالي مشاكل أكثر مما يحل ويمكن حذفه.
    Pero lo que en realidad has hecho es meternos en mas problemas Open Subtitles ولكن مافعلته حقاً هو أنك جررتنا إلى مشاكل أكثر
    Había problemas mucho más profundos que afectaban directamente al funcionamiento de la Comisión. UN وهناك مشاكل أكثر عمقا بكثير تتعلق بصميم عمل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more