Sin embargo, somos bien conscientes de que siguen existiendo en la región muchos problemas sociales y económicos. | UN | إلا أننا ندرك جيدا أنه لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية قائمة في المنطقة. |
En muchos países, sin embargo, la transición a la democracia se ha acompañado de graves problemas sociales y económicos. | UN | غير أن عملية التحول إلى الديمقراطية صاحبها في العديد من البلدان مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
Esta situación dio origen a una acumulación de los atrasos en los pagos de sueldos de los funcionarios públicos, con los consiguientes problemas sociales y económicos. | UN | وأسفرت هذه الحالة عن تراكم أجور موظفي الدولة، مع ما يصحب ذلك من مشاكل اجتماعية واقتصادية. |
Los problemas socioeconómicos relacionados con el mantenimiento de niños se deben al aumento del número de los niños inválidos. | UN | ومن ثم ظهرت إلى الوجود مشاكل اجتماعية واقتصادية متعلقة برعاية الطفل ناتجة عن العدد المتزايد من الأطفال المعتلين. |
21. Los movimientos de población de los países más pobres a otros más desarrollados también generan problemas económicos y sociales. | UN | ٢١ - وتؤدي تحركات السكان من البلدان الفقيرة الى البلدان اﻷكثر نموا الى حدوث مشاكل اجتماعية واقتصادية. |
Esto dará lugar a otros problemas sociales y económicos, como por ejemplo la superpoblación debida a la limitada superficie de tierra. | UN | وهذا سيؤدي إلى ظهور مشاكل اجتماعية واقتصادية أخرى، مثل الازدحام، نتيجة لمحدودية مساحة الأرض. |
d) apoyo y asistencia a las familias que tienen problemas sociales y económicos. | UN | )د( تقديم دعم ومساعدة إلى اﻷسر التي تعاني مشاكل اجتماعية واقتصادية. |
Aunque un proceso rápido de democratización puede favorecer una mayor participación social y política y una mayor libertad de expresión, en varias ocasiones ese mismo proceso puede dar lugar a graves problemas sociales y económicos. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن للعملية السريعة ﻹرساء الديمقراطية أن تشجع على زيادة المشاركة الاجتماعية والسياسية وعلى زيادة حرية التعبير، فقد تثير العملية نفسها في حالات كثيرة مشاكل اجتماعية واقتصادية صعبة. |
Es pues patente que el mundo se encuentra hoy enfrentado a problemas sociales y económicos acuciantes que requieren esfuerzos en los planos nacional, regional e internacional y la aplicación de políticas y medidas capaces de aportar soluciones urgentes. | UN | ومن الواضح إذن أن العــالم يواجه اليوم مشاكل اجتماعية واقتصادية ملحة تتطلب، علـى المستويــات الوطنية واﻹقليمية والدولية، بـذل الجهــود وتنفيــذ السياسات والتدابير التي يمكن أن تؤدي إلى حلول عاجلة. |
La configuración de este nuevo sistema se ha producido en momentos muy difíciles, cuando muchos países de la región afrontan las dificultades de la transición hacia la economía de mercado, con todas las consecuencias no deseadas de problemas sociales y económicos. | UN | وجرت صياغة هذا النظام الجديد في وقت صعب للغاية، عندما كانت بلدان كثيرة في المنطقة تواجه صعوبات التحول إلى الاقتصاد السوقي، بكل ما ترتب على ذلك من مشاكل اجتماعية واقتصادية غير مرغوب فيها. |
Reconociendo que, a pesar de algunas mejoras registradas en los resultados económicos de varios países africanos, el continente sigue enfrentándose a problemas sociales y económicos críticos, | UN | وإذ تقر بأنه على الرغم من بعض التحﱡسنات التي تحققـت في اﻷداء الاقتصادي لعدة بلدان في أفريقيا، لا تزال القارة تواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية عويصة، |
La llegada repentina de un gran número de refugiados extranjeros es causa de graves problemas sociales y económicos, que a veces están acompañados por violaciones de los derechos humanos en las poblaciones del país receptor que, en ocasiones, resultan a su vez desplazadas de sus propios territorios. | UN | فالوصول الفجائي ﻷعداد كبيرة من اللاجئين اﻷجانب يتسبب في مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة، تقترن أحيانا بانتهاكات لحقوق اﻹنسان بين سكان البلد المضيف، الذين يتعرضون بدورهم أحيانا للنزوح من أراضيهم. |
Más concretamente, las brechas de desarrollo que se producen entre una Europa integrada y próspera y un flanco meridional, aún en desarrollo, destacan los problemas sociales y económicos con que se enfrentan ambas partes. | UN | 14 - وبصفة أكثر تحديدا، فإن الفجوات الإنمائية بين قارة أوروبية تتمتع بالتكامل والازدهار، وضفة جنوبية، لا تزال في طور النمو، تبرز ما يواجهه الجانبان من مشاكل اجتماعية واقتصادية. |
Más concretamente, las diferencias de desarrollo que existen entre una Europa integrada y próspera y un flanco meridional, aún en desarrollo y con una demografía galopante, agravan los problemas sociales y económicos con que se enfrentan ambas riberas del Mediterráneo. | UN | وإن الفجوات الإنمائية بين قارة أوروبية تتمتع بالتكامل والازدهار، وضفة جنوبية، لا تزال في طور النمو وتشهد ديمغرافية سريعة النمو، تبرز بخاصة ما يواجهه الجانبان من مشاكل اجتماعية واقتصادية. |
La creación de empleo es un elemento clave para los países en desarrollo, y la migración de jóvenes educados, a causa del desempleo, causa muchos problemas sociales y económicos. | UN | فتوفير فرص العمل مسألة أساسية بالنسبة للبلدان النامية، وهجرة الشباب من المتعلمين نتيجة للبطالة تسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية كثيرة. |
Eso ha elevado los niveles del agua en nuestros ríos en los últimos tres años, lo que a su vez ha causado graves problemas sociales y económicos al provocar sequías, una invasión de langostas y otras dificultades. | UN | وهذا تسبب في مستويات منخفضة من المياه في أنهارنا في السنوات الثلاث الأخيرة، مما تسبب بدوره في مشاكل اجتماعية واقتصادية جسيمة عن طريق التسبب في الجفاف واستفحال الجراد والصعوبات الأخرى. |
Es evidente que mi país tiene serios problemas socioeconómicos, pero el pueblo de Níger está decidido a superarlos, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وبديهي أن بلدي لديه مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة، لكن شعب النيجر عاقد العزم على التغلب عليها بدعم من المجتمع الدولي. |
La catástrofe de Chernobyl ocasionó también problemas socioeconómicos colosales. | UN | ٣٣ - وأضاف قائلا إن كارثة تشيرنوبيل قد تسببت أيضا في خلق مشاكل اجتماعية واقتصادية هائلة. |
Los asistentes sociales proporcionaron servicios de asesoramiento y apoyo para ayudar a las familias a hacer frente a las dificultades que ocasionaban o agravaban sus problemas socioeconómicos. | UN | وقدم المرشدون الاجتماعيون خدمات المشورة والدعم لمساعدة الأسر على مواجهة الصعوبات التي تسبب لهم مشاكل اجتماعية واقتصادية أو تفاقم هذه المشاكل. |
Una migración incontrolada e ilimitada proveniente de la agitación política y de las dificultades económicas en estos países podría causar problemas económicos y sociales que afecten aún a los países más prósperos de Europa occidental. | UN | إن الهجرة غير المحدودة وغير المسيطر عليها الناجمة عن الاضطراب السياسي والصعوبات الاقتصادية في هذه البلدان يمكن أن تسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية تؤثر حتى على أكثر البلدان ازدهارا في أوروبا الغربية. |
Tales causas están insertas en problemas económicos y sociales tales como la pobreza generalizada, las pautas no sostenibles de consumo y producción y las enormes -- y cada vez mayores -- desigualdades en la distribución de la riqueza. | UN | وترجع هذه الأسباب إلى مشاكل اجتماعية واقتصادية كالفقر المدقع وأنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة وحالات عدم المساواة المنتشرة والمتعاظمة في توزيع الثروة. |
El orador llama a la ONUDI a hacer más por la región de Asia y el Pacífico, que aún se enfrenta con problemas económicos y sociales graves. | UN | ودعا اليونيدو إلى القيام بمزيد من العمل من أجل منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي لا تزال تواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية حادّة. |