Otra fuente de grave preocupación para la comunidad internacional es la persistencia de importantes problemas económicos y financieros. | UN | وثمة باعث آخر على قلق المجتمع الدولي البالغ هو استمرار بقاء مشاكل اقتصادية ومالية كبرى. |
El fenómeno de la migración internacional va en aumento, exarcebado por problemas económicos y sociales que parecen no tener solución inmediata. | UN | فظاهرة الهجرة الدولية تتزايد وتتفاقم بفعل مشاكل اقتصادية واجتماعية يبدو أن من غير الممكن إيجاد حلول فورية لها. |
En particular, hubiera deseado que se asignaran más recursos al desarrollo económico de los países en desarrollo, que sufren problemas económicos graves. | UN | وقالت إنها كانت تفضل، بشكل خاص، لو خصصت موارد أكثر للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية حادة. |
Muchos países de África y otros países del tercer mundo, incluido el mío, aún se enfrentan a graves problemas económicos. | UN | ولا تزال بلدان أفريقية كثيرة وغيرها من بلدان العالم الثالث، ومن بينها بلدي، تواجه مشاكل اقتصادية عنيفة. |
En los umbrales del nuevo milenio, muchos países en desarrollo siguen sufriendo difíciles problemas económicos, sociales y de medio ambiente. | UN | وفي عشية اﻷلفيــة الجديدة، لا يزال العديد من البلدان النامية يعاني مــن مشاكل اقتصادية وبيئية واجتماعية صعبة. |
El propio Nepal tiene casi 100.000 refugiados de Bhután; su presencia nos ha creado problemas económicos, sociales y ambientales. | UN | ولدى نيبال حوالي 000 100 لاجئ من بوتان، وقد خلق وجودهم مشاكل اقتصادية واجتماعية وبيئية لنا. |
El Grupo tiene fuertes indicios de que el Gobierno, a pesar de sus problemas económicos, ha invertido mucho en la defensa de su territorio. | UN | وقدم الفريق دلائل قوية على أن الحكومة قد استثمرت كثيرا في الدفاع عن أراضيها، رغم ما تواجهه من مشاكل اقتصادية. |
No hay aplicaciones exentas de la prohibición y no hay indicios de que surgieran problemas económicos al aplicarla. | UN | لا توجـد تطبيقات مستثنـاة من الحظر، ولا توجد إشارة إلى أي مشاكل اقتصادية عند تطبيقها. |
Aunque dispone de recursos abundantes, el continente africano continúa enfrentándose a graves problemas económicos. | UN | ولا تزال القارة الافريقية، على الرغم من وفرة مواردها، تعاني أيضا من مشاكل اقتصادية خطيرة. |
En el Artículo 50 de la Carta se enuncia el derecho de los Estados que se enfrentan con problemas económicos especiales a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. | UN | والمادة ٥٠ من الميثاق تنص على حق الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة في استشارة مجلس اﻷمن بشأن حل هذه المشاكل. |
Recordando el derecho que tienen los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, de consultar al Consejo de Seguridad cuando confrontaren problemas económicos especiales originados por la ejecución de medidas preventivas o coercitivas, | UN | وإذ يشير إلى حق الدول، بموجب المادة ٥٠ من الميثاق، في أن تتذاكر مع مجلس اﻷمن حيثما تجد نفسها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تنفيذ تدابير للمنع أو اﻹنفاذ، |
El Gobierno palestino tropezaba actualmente con graves problemas económicos, especialmente por lo que se refería a la financiación de los gastos corrientes. | UN | وأضاف أن السلطة الفلسطينية تواجه حاليا مشاكل اقتصادية حادة، وبشكل خاص في تمويل النفقات المتكررة. |
Durante los últimos años muchos de los pequeños países en desarrollo dentro de esta Organización han estado sufriendo problemas económicos cada vez mayores. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، شهد الكثير من البلدان النامية الصغيرة اﻷعضاء في هذه المنظمة مشاكل اقتصادية متنامية. |
En estos momentos la mayoría de los países en desarrollo, inclusive el mío, padece problemas económicos que los afectan adversamente de diversas maneras. | UN | إن معظم الدول النامية في الوقت الراهن تعاني من مشاكل اقتصادية. وهذه المشاكل تلقي بظلالها على جوانب الحياة المختلفة. |
La tragedia humana ha acarreado también serios problemas económicos y legales. | UN | وقد أدت المأساة الانسانية أيضا إلى مشاكل اقتصادية وقانونية خطيرة. |
Recordando el derecho de los terceros Estados que enfrentan problemas económicos especiales de esa naturaleza a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de tales problemas, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, | UN | وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بايجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق، |
Recordando el derecho de los terceros Estados que afrontan problemas económicos especiales de esa naturaleza a consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de tales problemas, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, | UN | وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق، |
Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII ha causado especiales problemas económicos que perjudican a terceros Estados, | UN | وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية واجتماعية ضارة في الدول الثالثة، |
Actualmente, muchos de los pequeños países en desarrollo que son Miembros de esta Organización enfrentan graves problemas económicos. | UN | وفي الوقت الحاضر، تواجه عدة بلدان نامية صغيرة أعضاء في المنظمة مشاكل اقتصادية حادة. |
Como he dicho al comienzo de mis observaciones, Liberia es un país que ha padecido a causa de tremendos problemas económicos y de un indecible sufrimiento humano. | UN | إن ليبريا، كما قلت في بداية ملاحظاتي، بلد يعاني من مشاكل اقتصادية هائلة ومحن إنسانية يعجز عنها الوصف. |
A mediados del decenio de 1960, Indonesia confrontaba serias dificultades económicas, incluida una grave crisis de su balanza de pagos. | UN | وأوضح أن اندونيسيا كانت تواجه في منتصف الستينات مشاكل اقتصادية صعبة، منها وجود عجز خطير في ميزان المدفوعات. |
No se informó de ningún problema económico al aplicar la restricción. | UN | لا توجد إشارة إلى أي مشاكل اقتصادية عند تنفيذ القيود. |
El efecto acumulado de los desastres naturales, las secuelas de la guerra y, en consecuencia, la problemática económica y social, ha constituido, sin embargo, un obstáculo formidable para que la nación nicaragüense obtenga avances sustantivos en su desarrollo. | UN | بيد أن اﻵثار المتراكمة للكوارث الطبيعية، والعواقب المترتبة على الحرب وما نجم عنها من مشاكل اقتصادية واجتماعية تمثل عقبة هائلة ﻷي عملية تنمية حقيقية. |