La carrera hacia el gran mercado de la República Popular de China no debe ocultar los problemas de discriminación entre los pueblos chinos. | UN | إن السباق من أجل الوصول الى سوق جمهورية الصين الشعبية الكبير ينبغي ألا يحجب مشاكل التمييز القائمة بين الشعبين الصينيين. |
En el informe se reconoce que los problemas de discriminación a menudo no residen en los propios textos legislativos, sino en su aplicación. | UN | وقالت إن التقرير يقر بأن مشاكل التمييز لا تكمن غالبا في النصوص التشريعية في حد ذاتها ولكن تكمن في إنفاذها. |
Consideró que los problemas de discriminación racial y étnica en el futuro serían más difíciles debido a que tocaban el propio corazón de las sociedades. | UN | وقال إن مشاكل التمييز العنصري والعرقي ستكون أصعب في المستقبل ﻷنها ستصل إلى قلب المجتمعات ذاتها. |
Un experto señaló que se criticaba a los objetivos de desarrollo del Milenio porque no abordaban los problemas de la discriminación. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أحد الانتقادات الموجهة إلى الأهداف الإنمائية للألفية وهو أنها لا تتناول مشاكل التمييز. |
54. La Secretaría de las Naciones Unidas y los organismos especializados deberían realizar un estudio sobre la utilización de Internet como fuerza positiva para ayudar a los hijos de trabajadores migrantes y de grupos minoritarios a superar el problema de la discriminación racial. | UN | 54- وينبغي أن تنظر أمانة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في إجراء دراسة عن استخدام شبكة إنترنت كقوة إيجابية في مساعدة أطفال الأقليات والعمال المهاجرين على التغلب على مشاكل التمييز العنصري. |
Hizo una exposición general de los problemas de discriminación racial en los Estados Unidos y de la falta de representación de los afrodescendientes en su sistema judicial. | UN | والورقة عرض عام يتناول مشاكل التمييز العنصري في الولايات المتحدة والتمثيل غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في النظم القانونية للولايات المتحدة. |
los problemas de discriminación que afrontan las mujeres romaníes se relacionan muy a menudo con la discriminación en los mercados de trabajo y con la posibilidad de acceder a servicios privados. | UN | وكثيرا ما تتعلق مشاكل التمييز التي تواجهها الغجريات بالتمييز في أسواق العمل وبتوفير الخدمات الخاصة. |
Esto aviva a su vez los prejuicios contra esos miembros de grupo étnicos y raciales pobres y exacerba los problemas de discriminación racial. | UN | وهذا بدوره يغذي التحيز ضد أبناء الجماعات العرقية والإثنية الفقيرة، مما يؤدى إلى تفاقم مشاكل التمييز العنصري. |
El informe debería contener también el texto de ciertas disposiciones legislativas, como las secciones pertinentes de la Constitución y del Código Penal encaminadas a prevenir y solucionar los problemas de discriminación racial. | UN | وبدرجة مساوية، ينبغي أن يحتوي التقرير على نص اﻷحكام التشريعية، كاﻷجزاء ذات الصلة الواردة في الدستور أو أحكام قانون العقوبات الرامية الى منع مشاكل التمييز العنصري والتصدي لها. |
El Estado informante debería también brindar información sobre las medidas destinadas a afrontar los problemas de discriminación racial a que se hace referencia en el informe del Relator Especial sobre discriminación racial. | UN | كذلك يتعين على الدولة مقدمة التقرير تقديم معلومات بشأن ما يتخذ من تدابير لمعالجة مشاكل التمييز العنصري المشار إليها في تقرير المقرر الخاص عن التمييز العنصري. |
En el desempeño de sus funciones, la Relatora ha prestado especial atención a la situación de los migrantes indocumentados y de las víctimas de la trata en situación migratoria ilegal, así como a los problemas de discriminación racial y xenofobia a que hacen frente las personas que no gozan de la condición de ciudadanos. | UN | وشددت المقررة الخاصة، منذ تعيينها، على حالة المهاجرين بصورة غير نظامية وحالة الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم أو تهريبهم، فضلاً عن مشاكل التمييز العنصري وكره الأجانب التي يواجهها غير المواطنين. |
Es preciso fortalecer los mecanismos de demanda para resolver los problemas de discriminación en la Organización. | UN | 94 - ويجب تعزيز آليات الشكاوى المعنية بمعالجة مشاكل التمييز في المنظمة. |
En Argelia constató los progresos en la legislación y el sistema educativo, pero observó que seguía habiendo lagunas en el mercado laboral, y que el nuevo Código de la Familia no resolvía los problemas de discriminación en el seno de la familia. | UN | وقالت إنها لاحظت وجود تقدم في التشريعات، والنظام التعليمي في الجزائر، وأشارت إلى وجود فجوات في سوق العمل، وأن قانون الأُسرة الجديد لم يحل مشاكل التمييز داخل الأُسرة. |
Las consultas pueden referirse a temas tan variados como los procedimientos de contratación, las cuestiones de salario y carrera profesional, la formación y el perfeccionamiento, el derecho del trabajo, pero también los problemas de discriminación o de acoso sexual. | UN | ويمكن أن تتناول الاستشارات مواضيع متنوعة مثل إجراءات التعيين، ومسائل الأجر والمستقبل المهني، والتدريب والإتقان، والحق في العمل، وكذلك مشاكل التمييز أو التحرش الجنسي. |
486. Pasando al artículo 7 de la Convención, los miembros del Comité solicitaron detalles sobre la difusión en España de los instrumentos internacionales de derechos humanos y sobre la posible existencia de una institución específicamente encargada de los problemas de discriminación racial. | UN | ٦٨٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، سأل أعضاء اللجنة عن نشر الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان في اسبانيا وعما إذا كانت توجد أي مؤسسات تتناول على وجه التحديد مشاكل التمييز العنصري. |
486. Pasando al artículo 7 de la Convención, los miembros del Comité solicitaron detalles sobre la difusión en España de los instrumentos internacionales de derechos humanos y sobre la posible existencia de una institución específicamente encargada de los problemas de discriminación racial. | UN | ٦٨٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، سأل أعضاء اللجنة عن نشر الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان في اسبانيا وعما إذا كانت توجد أي مؤسسات تتناول على وجه التحديد مشاكل التمييز العنصري. |
c) la elaboración de un plan para determinar nuevos medios de resolver los problemas de discriminación en la vivienda, así como la preparación de una guía sobre los derechos respectivos de inquilinos y propietarios; | UN | )ج( وضع خطة لتحديد سبل جديدة لحل مشاكل التمييز في مجال اﻹسكان، فضلاً عن إعداد دليل لحقوق كل من المستأجرين والملاﱠك؛ |
Hay indicios de que se avanza en la solución de los problemas de la discriminación contra las minorías. | UN | ٦٧ - وهناك دلائل على حدوث تقدم في معالجة مشاكل التمييز ضد اﻷقليات. |
Hay indicios de que se avanza en la solución de los problemas de la discriminación contra las minorías. | UN | ٦٧ - وهناك دلائل على حدوث تقدم في معالجة مشاكل التمييز ضد اﻷقليات. |
6. Con miras a atender eficazmente la solicitud formulada por la Comisión, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha emprendido investigaciones preliminares sobre los problemas de la discriminación en general y de la discriminación racial en particular, haciendo hincapié en la reunión de datos. | UN | 6- أجرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، استجابة لطلب اللجنة استجابة فعالة، بحوثاً أولية عن مشاكل التمييز بوجه عام والتمييز العرقي بوجه خاص، مع التركيز على جمع البيانات. |
34. La Sra. Livingstone Raday dice que el informe muestra una considerable sensibilidad al análisis del problema de la discriminación de género en forma imparcial, e incluye datos sobre la discriminación contra los hombres en ciertas esferas como la del empleo. | UN | 34 - السيدة ليفينغستون - رادي: قالت إن التقرير يبدي حساسية شديدة لتحليل مشاكل التمييز الجنساني بأسلوب محايد جنسيا، ويشمل بيانات بشأن التمييز ضد الرجال في بعض المجالات مثل العمالة. |
d) Estudie la posibilidad de promulgar una ley especial sobre los derechos de las personas pertenecientes a grupos minoritarios y de establecer una institución con un mandato especial que aborde las cuestiones relacionadas con la discriminación racial; | UN | (د) النظر في اعتماد قانون خاص بشأن حقوق أفراد الأقليات وإنشاء مؤسسة مكلفة خصيصاً بمعالجة مشاكل التمييز العنصري؛ |