los problemas de derechos humanos y la protección de los derechos humanos de los romaníes | UN | مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وسبل حمايتهم |
los problemas de derechos humanos y la protección de los derechos humanos de los romaníes: proyecto de decisión | UN | مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وسبل حمايتهم: مشروع مقرر |
los problemas de derechos humanos y la protección de los derechos humanos de los romaníes | UN | مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وسبل حمايتهم |
La Relatora Especial ha recibido de distintas fuentes abundante documentación sobre los problemas de los derechos humanos. | UN | ١١٨ - وتلقت المقررة الخاصة من مصادر مختلفة مقدارا كبيرا من المواد بشأن مشاكل حقوق اﻹنسان. |
Los Estados Unidos apoyan la desmovilización y reintegración posteriores a los conflictos, siguen de cerca los problemas relativos a los derechos humanos y alientan el fomento de los valores y las instituciones democráticos en muchos países. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة عمليات التسريح وإعادة اﻹدماج ورصد مشاكل حقوق اﻹنسان فيما بعد انتهاء الصراعات، وهي تشجع تطوير القيم والمؤسسات الديمقراطية في كثير من البلدان. |
El Comité ha analizado los problemas de derechos humanos de los niños en el marco de la epidemia en casi el 90% de los informes de los Estados Partes examinados. | UN | وناقشت اللجنة مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الأطفال في سياق الوباء حسبما يتبين من 99 في المائة تقريبا من تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة. |
los problemas de derechos humanos y la protección de los derechos humanos de los romaníes | UN | مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وتوفير سبل الحماية لهم |
los problemas de derechos humanos y la protección | UN | مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الروما وسبل حمايتهم |
48. Hay que redactar una amplia lista de recomendaciones que contribuya a resolver los problemas de derechos humanos de los romaníes. | UN | 48- وتوجد حاجة إلى وضع قائمة شاملة بالتوصيات التي يمكن أن تساعد في حل مشاكل حقوق الإنسان للروما. |
Sigue siendo objeto de injerencias del poder ejecutivo y vulnerable a la corrupción. Por otra parte, no se han investigado los problemas de derechos humanos. | UN | فلا تزال السلطة التنفيذية تتدخل في شؤون السلطة القضائية وهي معرضة للفساد، كما أن مشاكل حقوق الإنسان تحدث دون رقيب. |
Las partes también deberían movilizar sus recursos y voluntad política para resolver los problemas de derechos humanos y de protección de la población civil. | UN | وعلى الطرفين أيضا تعبئة مواردهما وحشد إرادتهما السياسية لحل مشاكل حقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين. |
Teniendo en cuenta los problemas de derechos humanos de larga data en el Estado parte, el Comité está especialmente preocupado por que el conflicto en curso tenga graves repercusiones para una serie de grupos minoritarios. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها مشاكل حقوق الإنسان التي طال أمدها في الدولة الطرف، فإنها تشعر بقلق بالغ لأن النزاع المتواصل له أثر خطير على مجموعات شتى من جماعات الأقليات. |
1999/109. los problemas de derechos humanos y la protección de los derechos humanos de los romaníes | UN | 1999/109- مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وتوفير سبل الحماية لهم |
Como se ha señalado en el presente y anteriores informes de la Relatora Especial, no podrán resolverse algunos de los problemas de derechos humanos más hondamente arraigados hasta que los países interesados lleven a cabo un examen y una reforma profundos de su ordenamiento jurídico y su sistema judicial. | UN | وكما ورد أعلاه وفي التقارير السابقة للمقررة الخاصة، لا يمكن حل بعض مشاكل حقوق الإنسان الأكثر جذرية إلا إذا شرعت البلدان المعنية في عملية مراجعة وإصلاح شاملين لنظمها القانونية والقضائية. |
los problemas de derechos humanos y la protección de los | UN | 13- مشاكل حقوق الإنسان للروما وحمايتهم 15 |
2000/109. los problemas de derechos humanos y la protección | UN | 2000/109- مشاكل حقوق الإنسان للروما وحمايتهم 86 |
74. El Comité de los Derechos del Niño informó de que seguía prestando gran atención a los problemas de derechos humanos de los niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | 74- أفادت لجنة حقوق الطفل بأنها واصلت إيلاء درجة عالية من الاهتمام إلى مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
Por ejemplo, las situaciones en las que las amenazas a los derechos humanos emanan de ideologías extremas requieren un enfoque mucho más multifacético, en el que los problemas de los derechos humanos son, en realidad, síntomas del subdesarrollo que pueden corregirse únicamente mediante el crecimiento y el desarrollo económico sostenible. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي الحالات التي تكون فيها التهديدات الموجهــة لحقــوق اﻹنســان ناشئــة من أيديولوجيــات متطرفــة، يحتاج اﻷمر إلى منهج متعدد اﻷوجه، أما مشاكل حقوق اﻹنسان التي تعد في الواقع أعراضا للتخلف فلا يمكــن معالجتها إلا من خلال نمو اقتصادي وتنمية مستمرين. |
La Relatora Especial hace notar que las autoridades federativas le ofrecieron su pleno apoyo para el desempeño de su mandato y que estaban dispuestas a tratar todos los problemas relativos a los derechos humanos sin limitaciones. | UN | ٨١ - وتشير المقررة الخاصة إلى أن السلطات الاتحادية عرضت دعمها الكامل لولايتها وأبدت استعدادها لمناقشة جميع مشاكل حقوق اﻹنسان بكل صراحة. |
La Comisión del ombudsman actúa con plena independencia respecto del Gobierno y es uno de los tres organismos nacionales que trabajan en el ámbito de los problemas relacionados con los derechos humanos. | UN | ولجنة التحقيق في المظالم مستقلة في عملها عن الحكومة، وهي واحدة من ثلاث هيئات وطنية تسعى إلى معالجة مشاكل حقوق الإنسان. |
Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a los pueblos indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي سبب اﻷغلبية الساحقة من مشاكل حقوق اﻹنسان التي تمس الشعوب اﻷصلية. |
La situación en Bougainville no es un problema colonial, ni tampoco un problema de derechos humanos como tal. | UN | الحالة في بوغانفيل ليست مشكلة استعماريــــة. ولا مشكلة من مشاكل حقوق اﻹنسان. |
En sus contactos con gobiernos el Alto Comisionado se ha referido a cuestiones relativas a las minorías calificándolas de problemas de derechos humanos sumamente difíciles y ha exhortado a que se formulen políticas gubernamentales que respondan a las legítimas aspiraciones de todas las personas que viven en un país. | UN | وأشار المفوض السامي، في اتصالاته بالحكومات، الى المسائل المتصلة باﻷقليات بوصفها مشكلة معقدة من مشاكل حقوق اﻹنسان وناشد الحكومات انتهاج سياسات تفي بالتوقعات المشروعة لجميع الناس الذين يعيشون في البلد. |