En los últimos años, las fuerzas de las Naciones Unidas se han desplegado en varios países con graves problemas de minas terrestres. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة، وزعت قوات اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال اﻷلغام البرية. |
La prostitución infantil y la trata de niños para fines de prostitución se están convirtiendo rápidamente en graves problemas de derechos humanos en Camboya. | UN | ويتخذ بغاء اﻷطفال والاتجار باﻷطفال ﻷغراض الدعارة، بصورة سريعة، أبعاد مشاكل خطيرة في مجال حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Los problemas de seguridad restringieron el acceso, creando graves problemas de protección. | UN | وقد شكلت المشاكل الأمنية عائقاً أمام الوصول إلى هؤلاء، الأمر الذي خلف مشاكل خطيرة في مجال توفير الحماية لهم. |
Pero a pesar de todos estos adelantos, que se pueden reflejar objetivamente en cifras, enfrentamos graves problemas de integración social y marginación que están arraigados en factores culturales, políticos y económicos. | UN | ولكن، على الرغم من كل هذا التقدم الذي يمكن أن تثبته اﻹحصاءات الموضوعيــة، فإننــا نواجه مشاكل خطيرة في مجال الاندماج الاجتماعي والتهميش، وهي مشاكل متأصلة في عوامل ثقافية وسياسية واقتصادية. |
La Comisión recibió información de la Secretaría. La República Centroafricana tenía graves problemas en lo concerniente a la gestión de los asuntos públicos, que se veía afectada por la corrupción y la evasión de impuestos. | UN | 48 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة تفيد أن جمهورية أفريقيا الوسطى تعاني مشاكل خطيرة في مجال الحكم، إلى جانب مشكلتي الفساد والتهرب الضريبي. |
La información requerida debería centrarse en las situaciones en que los desplazados internos experimentan problemas graves de asistencia y protección. | UN | وينبغي أن تركز المعلومات المطلوبة على حالات يواجه اﻷشخاص المشردون داخليا فيها مشاكل خطيرة في مجال المساعدة والحماية. |
El volumen y la magnitud de la fabricación ilícita de anfetamina crea graves problemas de salud pública y sociales de carácter multiregional que justifican la adopción de medidas en el plano internacional; | UN | ويتسبب حجم ومدى صنع الأمفيتامين غير المشروع في مشاكل خطيرة في مجال الصحة العامة وفي المجال الاجتماعي في مناطق متعددة، مما يبرر اتخاذ إجراءات دولية؛ |
La India está haciendo frente a graves problemas de suministro de energía -- se estima que el suministro es inferior en un 30% a la demanda -- y, en consecuencia, será necesario invertir grandes sumas en nueva capacidad de generación eléctrica para añadir, en total, 111.500 MW antes de 20074. | UN | وتجابه الهند حاليا مشاكل خطيرة في مجال الإمداد بالطاقة الكهربائية حيث يُقدر أن القدرة الراهنة على توليد الكهرباء تقل بحوالي 30 في المائة عن مقدار الطلب. ونتيجة لذلك، يلزم للهند حاليا أن تخصص استثمارات ضخمة لإضافة قدرات جديدة في مجال توليد الطاقة الكهربائية. |
No obstante, sigue habiendo graves problemas de coordinación, y muchos desplazados internos desaparecen en las grietas institucionales. | UN | 50 - وعلى الرغم من ذلك لا تزال هناك مشاكل خطيرة في مجال التنسيق، وينسلّ الكثيرون من المشردين داخليا من الشقوق المؤسسية. |
Se decidió además invitar a la conferencia a todos los países que tuvieran graves problemas de remoción de minas y a países que hubieran contribuido a la financiación de los programas de remoción de minas patrocinados por las Naciones Unidas y que contaran con la capacidad necesaria para financiar y apoyar la elaboración de tecnologías de detección y remoción de minas terrestres antipersonal. | UN | وتقرر كذلك دعوة جميع البلدان التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال إزالة اﻷلغام والبلدان التي ساهمت في تمويل برامج إزالة اﻷلغام المضطلع بها تحت رعاية اﻷمم المتحدة والتي لها مقدرة على تمويل ودعم التطوير التكنولوجي ﻷغراض الكشف عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالتها. |
10. Varios expertos de países en desarrollo señalaron que muchos expertos de los países menos adelantados que hacían frente a graves problemas de tránsito no habían podido participar en la Reunión de Expertos debido a limitaciones financieras. | UN | ٠١- وأشار عدة خبراء من البلدان النامية إلى أن هناك عددا كبيرا من خبراء أقل البلدان نموا التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال المرور العابر لم يتمكنوا من المشاركة في اجتماع الخبراء بسبب القيود المالية. |
Es claramente inaceptable que los países que viven graves problemas de desplazamiento interno puedan escapar al control internacional y, en algunos casos, negar a las poblaciones de desplazados internos la asistencia y protección internacionales. | UN | ومن الواضح أن من غير المقبول أن يكون بإمكان البلدان التي تعاني مشاكل خطيرة في مجال التشرد الداخلي أن تتهرب من الرقابة الدولية، وفي بعض الحالات، أن تحرم أيضا مشرديها الداخليين من المساعدة والحماية الدوليتين. |
También es un instrumento vital de protección en diversas situaciones, pues resuelve las necesidades especiales de las víctimas de traumas y de los refugiados que hacen frente a graves problemas de protección en países de primer asilo. | UN | وهي تشكل أيضاً أداة حماية بالغة الأهمية في عدد من الظروف، حيث إنها تعالج الاحتياجات الخاصة بضحايا الصدمات النفسية واللاجئين الذين يواجهون مشاكل خطيرة في مجال الحماية في بلدان اللجوء الأول(24). |
19. La inexistencia en el pasado de un desarrollo sustancial de todas las esferas de la organización social y económica en Bosnia y Herzegovina ha provocado graves problemas de protección ambiental. | UN | 19- وقد حدث في الماضي قدر كبير من التطورات غير الملائمة في جميع مجالات التنظيم الاجتماعي والاقتصادي في البوسنة والهرسك، مما أثار مشاكل خطيرة في مجال حماية البيئة. |
77. Si bien el Sudán se encuentra entre los pocos países que no tienen graves problemas de drogas, su territorio se ha convertido en una zona de tránsito para el contrabando de drogas. | UN | 77 - وعلى الرغم من أن السودان كان من بين الدول القليلة التي لا تعاني من مشاكل خطيرة في مجال المخدرات، إلا أن أراضيه أصبحت منطقة عبور لمهربي المخدرات. |
4. Los grupos de delincuentes armados y las organizaciones militantes que defienden una agenda política siguen creando graves problemas de seguridad pública, especialmente en el Tarai central y oriental. | UN | 4- والمجموعات الإجرامية المسلحة والجماعات المقاتلة التي لها مآرب سياسية ما زالت تخلق مشاكل خطيرة في مجال الأمن العام، ولا سيما في منطقتي تاراي الشرقية والوسطى. |
77. La Sra. Majodina subraya el costo humano y ambiental del bloqueo de Gaza y se pregunta por qué no puede autorizar el Gobierno israelí la entrada en Gaza de los materiales de construcción y de ayuda humanitaria necesarios para resolver los graves problemas de agua y saneamiento que ponen en peligro la vida de la población. | UN | 77- السيدة ماجودينا شددت على الكلفة البشرية والبيئية المترتبة على الحصار المفروض على غزة وسألت عن سبب امتناع الحكومة الإسرائيلية عن السماح بدخول ما يلزم من معدات البناء والمساعدات الإنسانية إلى غزة ليتسنى إيجاد حل لما يهدد حياة السكان من مشاكل خطيرة في مجال إمدادات المياه والصرف الصحي. |
280. También debería considerarse la posibilidad de enviar sobre el terreno funcionarios de derechos humanos de las Naciones Unidas a zonas con graves problemas de desplazados internos, para que ayuden a atender las necesidades de protección de los desplazados prestando así apoyo operacional a la labor del mandato y de las organizaciones activas sobre el terreno. | UN | ٠٨٢- وينبغي النظر أيضا في وضع موظفين من موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان في المناطق التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال التشرد الداخلي وذلك بغية المساعدة في تلبية حاجة أولئك المشردين الى الحماية وبالتالي تقديم دعم عملي للولاية وللمنظمات النشطة في الميدان. |
En el Foro se señaló que la región de la SADC presentaba graves problemas de degradación del medio ambiente que podrían entorpecer el crecimiento económico a largo plazo, y se determinaron tres esferas de colaboración que debían recibir prioridad, a saber, la desertificación y el uso de la tierra, el cambio climático y la contaminación. | UN | ٢٧ - وأشار المنتدى إلى ان منطقة الجماعة تواجه مشاكل خطيرة في مجال تدهور البيئة مما يمكن أن يقوض النمو الاقتصادي على المدى الطويل، وحدد ثلاثة مجالات ذات أولوية للتعاون وهي: التصحر/استخدام اﻷراضي، وتغير المناخ، والتلوث. |
La Comisión recibió información de la Secretaría. La República Centroafricana tenía graves problemas en lo concerniente a la gestión de los asuntos públicos, que se veía afectada por la corrupción y la evasión de impuestos. | UN | 48 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة تفيد أن جمهورية أفريقيا الوسطى تعاني مشاكل خطيرة في مجال الحكم، إلى جانب مشكلتي الفساد والتهرب الضريبي. |
El Comité toma nota por último de la argumentación de que en el Togo persisten problemas graves de derechos humanos y de que los responsables de los excesos cometidos durante las elecciones de 2005 permanecen en libertad. | UN | وتلاحظ اللجنة في الختام الحجة المتمثلة في أن مشاكل خطيرة في مجال حقوق الإنسان لا تزال قائمة في توغو وأن المسؤولين عن الانتهاكات المرتكبة خلال انتخابات عام 2005 لا يزالون أحراراً. |