"مشاكل من قبيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • problemas como
        
    • problemas tales como
        
    • cuestiones como
        
    La falta de oportunidades de empleo puede originar problemas como el uso indebido y el tráfico de drogas. UN ذلك أن انعدام فرص العمالة قد يؤدي إلى مشاكل من قبيل تعاطي المخدرات والاتجار بها.
    Su configuración pretende evitar problemas como los que ocasiona la dificultad de definir qué es y qué no es una transacción en divisas. UN وقد صيغت هذه بقصد تجنب مشاكل من قبيل المشاكل الناجمة عن صعوبة تحديد ما يعد وما لا يعد معاملة نقد أجنبي.
    Además, la cooperación regional podía desempeñar un papel importante para hacer frente a problemas como la trata ilegal de seres humanos. UN وقال إنه يمكن تحقيق الكثير بالتعاون الإقليمي لمعالجة مشاكل من قبيل الاتجار غير المشروع ببني البشر.
    Muchos países del Caribe hacían frente a problemas tales como los niños de la calle y los niños afectados por el SIDA. UN فكثير من بلدان منطقة البحر الكاريبي يواجه مشاكل من قبيل مشكلة أطفال الشوارع واﻷطفال المصابين باﻹيدز.
    Sin embargo, la PNTL sigue tropezando con problemas tales como la falta de experiencia y aptitudes profesionales o las faltas de conducta. UN بيد أن الشرطة الوطنية لا تزال تواجه مشاكل من قبيل المهارات والخبرات المهنية المحدودة وسوء السلوك.
    Por otro lado, cuestiones como la capacidad lingüística de los testigos e investigadores, las diferencias culturales y los problemas de seguridad inciden en la realización de los interrogatorios. UN علاوة على ذلك، فإن مشاكل من قبيل القدرات اللغوية للشهود والمحققين والفوارق الثقافية والشواغل الأمنية تؤثر في سير الاستجوابات.
    En su programa para el cambio, el Secretario General señaló concretamente problemas como la superposición de temas y la necesaria racionalización de la Asamblea General. UN وفي خطة التغيير، التي وضعها الأمين العام، أشار تحديداً إلى مشاكل من قبيل تداخل البنود وضرورة مواصلة ترشيد أعمال الجمعية العامة.
    El programa funciona relativamente bien a pesar de problemas como la escasez de maestros y de material didáctico. UN ويعمل البرنامج بصورة جيدة معقولة بالرغم وجود مشاكل من قبيل نقص المدرسين والمواد التعليمية.
    iii) Uganda: En el pasado tuvimos problemas como Idi Amin en Uganda. UN ' 3` أوغندا: في الماضي، كانت لدينا مشاكل من قبيل مشكل عيدي أمين في أوغندا.
    Sin embargo, los problemas como los embarazos de alumnas siguen afectando la retención de los estudiantes en las escuelas. UN ولكن مشاكل من قبيل حمل الطالبات لا تزال تؤثر على بقاء الطلبة في المدرسة.
    Hay que tener en cuenta problemas como la pobreza extrema, lo limitado de los recursos, la dependencia de los productos básicos, la magnitud de la deuda pública, la falta de infraestructuras básicas y la insuficiencia de capacidad administrativa. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مشاكل من قبيل الفقر المدقع، ومحدودية الموارد، والاعتماد على السلع اﻷساسية اﻷولية، ونسبة الدين العام، وعدم وجود المرافق اﻷساسية الدنيا وعدم كفاية القدرة اﻹدارية.
    La Asamblea General y la Comisión y sus mecanismos vienen advirtiendo desde hace muchos años a la comunidad internacional sobre problemas como las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, la tortura y las desapariciones forzadas, la detención arbitraria, la violencia contra la mujer, los niños y los grupos vulnerables, y los desplazados internos. UN وقد ظلت الجمعية العامة واللجنة وآلياتها لسنوات طويلة تنبه المجتمع الدولي إلى مشاكل من قبيل حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، وإلى التعذيب، والاختفاء القسري؛ وإلى الاحتجاز التعسفي؛ والعنف ضد النساء واﻷطفال والجماعات الضعيفة؛ وإلى مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    La incorporación de los derechos del niño en el temario internacional había sido un logro considerable, pero insuficiente, ya que había problemas como el trabajo infantil y la explotación sexual de los niños que seguían causando perjuicios a millones de niños. UN وإدراج حقوق الطفل في جدول اﻷعمال الدولي يشكل إنجازا هاما، ولكنه ليس كافيا بالنظر إلى أن مشاكل من قبيل عمل اﻷطفال والاستغلال الجنسي لهم لا تزال تضر بملايين اﻷطفال.
    La incorporación de los derechos del niño en el temario internacional había sido un logro considerable, pero insuficiente, ya que había problemas como el trabajo infantil y la explotación sexual de los niños que seguían causando perjuicios a millones de niños. UN ويشكل إدراج حقوق الطفل في جدول اﻷعمال الدولي إنجازا هاما، ولكنه ليس كافيا بالنظر إلى أن مشاكل من قبيل عمل اﻷطفال والاستغلال الجنسي لهم لا تزال تضر بملايين اﻷطفال.
    Actualmente los esfuerzos en el ámbito de la educación se centran en problemas como las tasas de abandono y de repetición. UN ٢ - وتركز الجهود المبذولة في مجال التعليم حالياً على مشاكل من قبيل معدلات ترك الدراسة واﻹعادة.
    Durante el decenio de 1990, la persistencia de problemas como la malnutrición y el VIH/SIDA ha sensibilizado aun más a la opinión pública al respecto. UN وخلال التسعينات، ازدادت حدة ذلك الوعي من جراء استمرار مشاكل من قبيل سوء التغذية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    problemas tales como la falta de agua potable, las amenazas a la diversidad biológica, la pérdida de ozono, el calentamiento mundial, la productividad decreciente de las tierras, la desertificación y la reducción de la seguridad alimentaria persisten. UN إذ لا تزال مشاكل من قبيل الافتقار إلى المياه المأمونة، وما يتعرض له التنوع اﻹحيائي من أخطار، وفقد اﻷوزون، والاحترار العالمي، وتدهور إنتاجية اﻷرض، والتصحر وانخفاض اﻷمن الغذائي، مستمرة.
    También ha promulgado leyes para abordar problemas tales como los matrimonios precoces, la violación, la trata de niños, la violencia, la explotación sexual y la prostitución infantil. UN وقد سنﱠت الحكومة أيضا قوانين لمعالجة مشاكل من قبيل الزواج المبكﱢر، والاغتصاب، والاتجار باﻷطفال، والعنف، والاستغلال الجنسي، وبغاء اﻷطفال.
    La delegación de China apoya los esfuerzos que realizan los gobiernos y la comunidad internacional por combatir problemas tales como la trata de niños, el trabajo infantil, el maltrato de los niños y la situación de los niños en los conflictos armados. UN وأعرب عن تأييد وفده لجهود الحكومات والمجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة مشاكل من قبيل الاتجار باﻷطفال، وعمالة اﻷطفال، وإساءة معاملة اﻷطفال، وحالة اﻷطفال في ظروف الصراع المسلح.
    También subraya la necesidad de promulgar leyes específica para enfrentar problemas tales como la discriminación relativa a las oportunidades de empleo y otros derechos humanos básicos. UN وتؤكد أيضا على ضرورة سن تشريعات محددة لمعالجة مشاكل من قبيل التمييز في ما يتصل بفرص العمل وحقوق الإنسان الأساسية الأخرى.
    Una solidaridad indivisible era fundamental para enfrentarse con problemas tales como el calentamiento atmosférico o el SIDA, pero también lo era en la lucha contra la extrema pobreza, la desesperación y la frustración. UN فالتضامن غير القابل للتجزئة لا يعتبر أمراً ضرورياً في مواجهة مشاكل من قبيل الاحترار العالمي أو مرض الإيدز فحسب بل إنه ضروري أيضاً في مكافحة الفقر المدقع واليأس والإحباط.
    El Consejo también ha abordado cuestiones como la prevención de los conflictos armados, la desmovilización, el desarme y la reinserción de los ex combatientes, los niños y los conflictos armados y la protección del personal civil y de socorro humanitario afectado por los conflictos armados. UN كما تناول المجلس مشاكل من قبيل اتقاء الصراعات المسلحة، والتسريح، ونزع السلاح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، والأطفال والصراعات المسلحة، وحماية المدنيين والعاملين في الشؤون الإنسانية المتضررين بالصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more