"مشاوراتها مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus consultas con
        
    • celebrando consultas con
        
    • las consultas con
        
    • celebración de consultas con
        
    • las consultas celebradas con
        
    • manteniendo consultas con
        
    Serbia indicó que en 2013 había intensificado sus consultas con las asociaciones apropiadas. UN وأفادت صربيا بأنها كثَّفت مشاوراتها مع الجمعيات ذات الصلة عام 2013.
    El ACNUR prosiguió sus consultas con los gobiernos a propósito de la noción de protección temporal y su aplicación con respecto a la situación de la ex Yugoslavia. UN وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة.
    La JIFE proporcionó datos sobre los resultados de sus consultas con el Gobierno de la India sobre el nivel de sus existencias de opio. UN وأبلغت الهيئة عن مشاوراتها مع حكومة الهند فيما يتعلق بمستوى مخزوناتها من اﻷفيون.
    La Secretaría había seguido celebrando consultas con los órganos con derecho a actas resumidas. UN وواصلت الأمانة العامة مشاوراتها مع الهيئات التي يحق لها استصدار محاضر موجزة.
    En el presente período de sesiones, el Canadá fue designado coordinador respecto de este artículo y continuó celebrando consultas con las delegaciones durante el segundo período de sesiones del Comité de Redacción. UN وفي الدورة الحالية عينت كندا منسقا لهذه المادة وواصلت مشاوراتها مع الوفود خلال الدورة الثانية للجنة الصياغة.
    La secretaría ha proseguido también las consultas con las delegaciones sobre esta materia. UN كما واصلت الأمانة مشاوراتها مع الوفود في هذا المجال.
    El ACNUR prosiguió sus consultas con los gobiernos a propósito de la noción de protección temporal y su aplicación con respecto a la situación de la antigua Yugoslavia. UN وواصلت المفوضية مشاوراتها مع الحكومات بشأن مفهوم الحماية المؤقتة وتنفيذها بخصوص يوغوسلافيا السابقة.
    Observación. El UNICEF preveía concluir sus consultas con los organismos de las Naciones Unidas en el segundo semestre de 2003. UN التعليق - كانت اليونيسيف تعتزم الفراغ من مشاوراتها مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى بحلول منتصف عام 2003.
    Intensificará sus consultas con otros órganos competentes de las Naciones Unidas y cooperará con todos los actores interesados con respecto a cualquier cuestión comprendida dentro de su mandato. UN وستعزز اللجنة مشاوراتها مع هيئات الأمم المتحدة المختصة الأخرى، كما أنها ستتعاون مع جميع الأطراف المعنية فيما يتعلق بأية قضية تقع في نطاق ولايتها.
    Así pues, en los países capacitados para ello, la Experta independiente hará hincapié en sus consultas con los gobiernos en la importancia de desglosar los datos. UN لذا، فإن الخبيرة المستقلة ستركز في مشاوراتها مع حكومات البلدان التي لها قدرات على أهمية تفصيل البيانات.
    De conformidad con la misma decisión, la Secretaría prosiguió sus consultas con el Gobierno de ese país. UN ووفقا لذلك المقرر، واصلت الأمانة مشاوراتها مع تلك الحكومة.
    En ese contexto, Malta tiene la intención de continuar sus consultas con otros Estados Miembros interesados para considerar la manera de seguir adelante con esa propuesta. UN وفي ذلك السياق، تعتزم مالطة الاستمرار في مشاوراتها مع الدول الأعضاء المهتمة الأخرى من أجل النظر في كيفية المضي قدما بهذا الاقتراح.
    ONU-Mujeres ha ampliado sus consultas con la sociedad civil y está estableciendo mecanismos de apoyo en ese sentido. UN وفيما وسّعت الهيئة مشاوراتها مع المجتمع المدني فهي عاكفة على إرساء الآليات التي تدعم مثل هذا التفاعل.
    En espera de una respuesta del Gobierno de Israel, la FPNUL continuó sus consultas con ambas partes, con miras a prevenir cualquier incidente en la zona. UN وفي انتظار رد من الحكومة الإسرائيلية، واصلت اليونيفيل مشاوراتها مع الطرفين من أجل منع وقوع أي حادث في المنطقة.
    También recomienda que el Estado parte robustezca sus consultas con las organizaciones de la sociedad civil a ese respecto; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز مشاوراتها مع المجتمع المدني في هذا الصدد؛
    Egipto confía también en que la Secretaría siga celebrando consultas con los Estados Miembros a fin de decidir la manera en que se financiará la próxima fase del incremento de la seguridad. UN كما إنها تأمل في أن تواصل الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء لكي تقرّر كيفية تمويل المرحلة المقبلة.
    La nueva administración de Mogadiscio viene celebrando consultas con las facciones rivales en un intento de resolver el estancamiento, pero el problema persiste. UN وواصلت الإدارة الجديدة في مقديشو مشاوراتها مع الفصائل المتناحرة سعيا إلى الخروج من المأزق، لكن المشكلة لم تُحلّ بعد.
    La Secretaría seguirá celebrando consultas con posibles países contribuyentes para conseguir que los contingentes estén listos a tiempo y se desplieguen con todo el equipo reglamentario básico. UN وستواصل اﻷمانة العامة مشاوراتها مع البلدان المحتمل مساهمتها لضمان توافر الفرق في حينها ووزعها مع جميع المعدات اﻷساسية القياسية.
    Es importante que el Movimiento continúe celebrando consultas con el Grupo de los Ocho para promover un diálogo realista y productivo a fin de lograr un mejor entendimiento de las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo y responder a ellas de forma más positiva. UN ومن المهم بالنسبة للحركة الاستمرار في مشاوراتها مع مجموعة الثمانية بغية تعزيز الحوار المجدي والمثمر من أجل تحسين التفاهم والاستجابة بمزيد من اﻹيجابية لطموحات البلدان النامية في مجال التنمية.
    El Comité también recomienda que el Estado parte aumente las consultas con representantes ryukyu sobre cuestiones relacionadas con la promoción y la protección de sus derechos. UN كما توصيها بأن تعزز مشاوراتها مع ممثلي شعب ريوكيو بشأن المسائل المتصلة بتعزيز حقوق أفراد هذا الشعب وحمايتها.
    El Tribunal decidió proseguir las consultas con los arquitectos y constructores en relación con el mobiliario y equipo de los futuros locales, tomando como base el informe facilitado por el Grupo de Trabajo. UN وقررت المحكمة مواصلة مشاوراتها مع المهندسين المعماريين وشركات البناء فيما يتعلق باﻷثاث والمعدات المطلوبة مستقبلا للمباني، على أساس التقرير الذي يقدمه الفريق العامل.
    c) Le facilite la celebración de consultas con las instituciones y organismos especializados, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organización Mundial de la Salud, con miras a propiciar la prestación por esas instituciones y organismos de asistencia técnica a los gobiernos que lo soliciten y asistencia apropiada a las víctimas; UN (ج) تسهيل مشاوراتها مع المؤسسات والوكالات المتخصصة، وخصوصاً برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية، بغية تحسين قيام هذه المؤسسات والوكالات بتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تطلبها وتقديم المساعدة الملائمة إلى الضحايا؛
    La secretaría también informó a la Mesa del resultado de las consultas celebradas con la ONUG con respecto a la posibilidad de que en el actual sistema de gestión financiera se expresaran las cantidades en euros. UN وكما أحاطت الأمانةُ المكتبَ علماً بنتائج مشاوراتها مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف حول إمكانية الحصول على تقرير نظام الإدارة الحالي باليورو.
    Tal como indiqué en mi informe especial, la MONUC ha creado un comité mixto de coordinación en materia de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración y ha continuado manteniendo consultas con los organismos de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la comunidad diplomática a fin de mejorar la división del trabajo en estas operaciones y transformar su concepto en un plan operacional conjunto. UN وكما ورد في تقريري الخاص، فقد أنشأت البعثة لجنة تنسيق مشتركة وواصلت مشاوراتها مع وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والسلك الدبلوماسي من أجل تنقيح تقسيم العمل فيما يتعلق بتلك العمليات وتحويل مفهوم هذه العمليات إلى خطة عمليات مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more