Posteriormente, será necesario celebrar consultas en el marco del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, para establecer el texto definitivo. | UN | وبعد ذلك، سيقتضي الأمر إجراء مشاورات في إطار اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، بغية الاتفاق على النص النهائي. |
Se pidió al representante del Fondo Monetario Internacional que presentara un informe al Comité tras haber celebrado consultas en el marco del diálogo sobre tributación internacional. | UN | وطُلب إلى ممثل صندوق النقد الدولي تقديم تقرير إلى اللجنة بعد إجراء مشاورات في إطار الحوار الدولي في المسائل الضريبية. |
Con ese objeto, podrían celebrarse consultas en el marco de la UNCTAD sobre la forma de utilizar al máximo los mecanismos regionales de cooperación. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يمكن إجراء مشاورات في إطار الأونكتاد بشأن كيفية استخدام الأُطُر الإقليمية للتعاون في مجال الإنفاذ أقصى استخدام. |
China estima que todas las partes deben estar reconocidas por los progresos que ha realizado el Grupo de Expertos en 2008 y que deben mantenerse las consultas en el marco de la Convención para hallar un justo equilibrio entre los imperativos militares y las inquietudes humanitarias. | UN | وترى الصين أن على جميع الأطراف تقدير التقدم الذي حققه فريق الخبراء في عام 2008 ومواصلة إجراء مشاورات في إطار الاتفاقية بهدف التوصل إلى توازن عادل بين المتطلبات العسكرية والشواغل الإنسانية. |
s) Julio de 2012: consultas de seguimiento de la visita del Subcomité, celebradas en Beirut por el ACNUDH. | UN | (ق) تموز/يوليه 2012: مشاورات في إطار متابعة الزيارة التي تقوم بها اللجنة الفرعية، عُقدت في بيروت ونظمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ |
Una vez concluido el proceso, el Presidente de la Asamblea General podría iniciar consultas dentro de un grupo de trabajo, para que la Asamblea General pudiera examinar una resolución sobre el informe del Grupo. | UN | وما أن تنتهي هذه العملية حتى يصبح في وسع رئيسة الجمعية العامة بدء مشاورات في إطار فريق عامل لكي تنظر الجمعية العامة في اعتماد قرار بشأن تقرير الفريق. |
Tras los llamamientos a la reactivación de las iniciativas gubernamentales para reanudar el redespliegue de la administración, apoyados por varios asociados humanitarios y para el desarrollo, recientemente el Presidente Gbagbo emprendió consultas en el contexto de su decisión de trabajar en pro de la " lógica de la reconciliación nacional " . | UN | 34 - وفي أعقاب النداءات الداعية إلى إعادة تنشيط جهود الحكومة من أجل استئناف بسط الإدارة لسلطتها بدعم من مختلف الشركاء في التنمية والمساعدة الإنسانية، شرع الرئيس غباغبو مؤخرا في إجراء مشاورات في إطار قراره القاضي بتشبثه بـ " منطق المصالحة الوطنية " . |
Algunos países aprovechan la oportunidad para celebrar consultas en el marco de los proyectos de autoevaluación nacional de las necesidades de fortalecimiento de la capacidad. | UN | وانتهز بعض البلدان الفرصة لعقد مشاورات في إطار مشاريع عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية. |
Con ese objeto, podrían celebrarse consultas en el marco de la UNCTAD sobre la forma de utilizar al máximo los mecanismos regionales de cooperación. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يمكن إجراء مشاورات في إطار الأونكتاد بشأن كيفية استخدام الأُطُر الإقليمية للتعاون في مجال الإنفاذ أقصى استخدام. |
Varias organizaciones de la sociedad civil organizaron consultas en el marco de sus redes para imprimir impulso a la hoja de ruta. | UN | وقد نظم عدد من منظمات المجتمع المدني مشاورات في إطار الشبكات التي تربط بينها بغية تقديم مدخلات في خطة الطريق. |
Simultáneamente, se celebrarían consultas en el marco del Comité ad hoc propuesto con objeto de formular un mandato detallado en el cual se establecieran varios calendarios específicos más de desarme nuclear para la futura labor de ese Comité ad hoc. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن إجراء مشاورات في إطار اللجنة المخصصة المقترح إنشاؤها لوضع ولاية مفصلة تطرح عددا من اﻷطر اﻷخرى المحددة الميقات لنزع السلاح النووي لمباشرة اللجنة المخصصة عملها في المستقبل. |
Se solicitó al representante del Fondo Monetario Internacional que, luego de celebrar consultas en el marco del diálogo sobre tributación internacional, presentara un informe al Comité. F. Modificación de la definición de establecimiento permanente | UN | وطُلب إلى ممثل صندوق النقد الدولي أن يقدم تقريرا إلى اللجنة بعد إجراء مشاورات في إطار الحوار الدولي بشأن المسائل الضريبية. |
Se celebraron así dos rondas de consultas en el marco del Consejo de Administración del PNUMA. | UN | 5 - وأفضى هذا إلى عقد جولتي مشاورات في إطار مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Por otra parte, el Grupo de los 77 ha decidido solicitar que se considere la posibilidad de suspender durante una semana los trabajos de la Segunda Comisión para que las delegaciones de los países en desarrollo celebren consultas en el marco de los preparativos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ قررت، من جهة أخرى، أن تطلب النظر في إمكانية تعليق أعمال اللجنة الثانية لمدة أسبوع ليتسنى لوفود البلدان النامية إجراء مشاورات في إطار اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Con ese objeto, podrían celebrarse consultas en el marco de la UNCTAD, que ha proporcionado asistencia técnica a los grupos regionales cuando la han solicitado sobre la forma de utilizar al máximo las estructuras regionales de cooperación en la aplicación de los instrumentos. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يمكن إجراء مشاورات في إطار الأونكتاد الذي قدم المساعدة التقنية إلى المجموعات الإقليمية، بناءً على طلبها، بشأن كيفية الاستفادة إلى أقصى حدّ ممكن من الأُطُر الإقليمية للتعاون في مجال الإنفاذ. |
En septiembre y octubre de 2010, la Relatora Especial organizó consultas en el marco de la preparación del informe conjunto sobre los mecanismos de orientación y denuncia adaptados a los niños. | UN | وفي أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2010، نظمت مشاورات في إطار التحضير لإعداد التقرير المشترك عن آليات إسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ المراعية لاحتياجات الأطفال. |
No obstante, cualquiera de las partes puede adoptar " medidas adecuadas " tras celebrar consultas en el Consejo de Cooperación si considera que una práctica determinada no se ha tratado debidamente y es nociva para sus intereses; en diversos acuerdos celebrados por la UE existen disposiciones similares relativas a las consultas en el Consejo de Cooperación o el Consejo de Asociación que deberán celebrarse antes de tomar medidas. | UN | غير أنه يمكن لأي طرف من الطرفين أن يتخذ " تدابير ملائمة " ، بعد التشاور في إطار مجلس التعاون، وإذا رأى أحد الطرفين أنه لم يجر معالجة ممارسة معينة بشكل كافٍ وأن هذه الممارسة تمس بمصالحه؛ فإنه توجد مجموعة اتفاقات أبرمها الاتحاد الأوروبي تنص على أحكام مماثلة تتعلق بإجراء مشاورات في إطار مجلس تعاون أو مجلس ارتباط قبل أن يمكن اتخاذ أي إجراءات. |
No obstante, cualquiera de las partes puede adoptar " medidas adecuadas " tras celebrar consultas en el Consejo de Cooperación si considera que una práctica determinada no se ha tratado debidamente y es nociva para sus intereses; en diversos acuerdos celebrados por la UE existen disposiciones similares relativas a las consultas en el Consejo de Cooperación o el Consejo de Asociación que deberán celebrarse antes de tomar medidas. | UN | غير أنه يمكن لأي طرف من الطرفين أن يتخذ " تدابير ملائمة " ، بعد التشاور في إطار مجلس التعاون، وإذا رأى أحد الطرفين أنه لم يجر معالجة ممارسة معينة بشكل كافٍ وأن هذه الممارسة تمس بمصالحه؛ فإنه توجد مجموعة اتفاقات أبرمها الاتحاد الأوروبي تنص على أحكام مماثلة تتعلق بإجراء مشاورات في إطار مجلس تعاون أو مجلس اتحادي قبل اتخاذ أي إجراءات. |
No obstante, cualquiera de las partes puede adoptar " medidas adecuadas " tras celebrar consultas en el Consejo de Cooperación si considera que una práctica determinada no se ha tratado debidamente y es perjudicial para sus intereses; en diversos acuerdos celebrados por la UE existen disposiciones similares relativas a las consultas en el Consejo de Cooperación o el Consejo de Asociación que deberán celebrarse antes de tomar medidas. | UN | غير أنه يمكن لأي طرف من الطرفين أن يتخذ " تدابير ملائمة " ، بعد التشاور في إطار مجلس التعاون، وإذا رأى أحد الطرفين أنه لم يقم بمعالجة ممارسة معينة بشكل كافٍ وأن هذه الممارسة تمس بمصالحه؛ فإنه توجد مجموعة اتفاقات أبرمها الاتحاد الأوروبي تنص على أحكام مماثلة تتعلق بإجراء مشاورات في إطار مجلس تعاون أو مجلس اتحادي قبل اتخاذ أي إجراءات. |
s) Julio de 2012: consultas de seguimiento de la visita del Subcomité, celebradas en Beirut por el ACNUDH. | UN | (ق) تموز/يوليه 2012: مشاورات في إطار متابعة الزيارة التي تقوم بها اللجنة الفرعية، عُقدت في بيروت ونظمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ |
, precedidas y participó por consultas de trabajo durante la semana del 3 al 7 de mayo de 1993, los secretarios ejecutivos se reunieron con el Secretario General el 11 de mayo. | UN | وعقب إجراء مشاورات في إطار فرقة العمل المشتركة بين الادارات بشأن تحقيق اللامركزية)٠١( التي سبقتها مشاورات على مستوى عامل أثناء اﻷسبوع الممتد من ٣ إلى ٧ أيار/مايو ٣٩٩١، اجتمعت اﻷمانات التنفيذية واﻷمين العام في ١١ أيار/مايو. |
En cuarto lugar, debemos iniciar negociaciones sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable y la celebración de consultas dentro de la Comisión de Desarme con el fin de iniciar negociaciones sobre una convención que deslegitimice las armas nucleares. | UN | رابعا، يجب أن نبدأ التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأن نجري مشاورات في إطار مؤتمر نزع السلاح بغية فتح المفاوضات بشأن اتفاقية لإبطال شرعية الأسلحة النووية. |
c) Emprender consultas en el contexto del UN-NADAF sobre la posibilidad de una organización de la reunión en la cumbre de la Unidad Africana sobre ciencia y tecnología para el desarrollo en África, con aportaciones importantes de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | )ج( إجراء مشاورات في إطار البرنامج الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات بشأن عقد اجتماع قمة لمنظمة الوحدة الافريقية لبحث مسألة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في افريقيا، بمساهمات موضوعية من جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |