Para decidir su posición sobre estas, se celebraron amplias consultas con los interesados pertinentes. | UN | وبغية تحديد موقفها من هذه التوصيات، أُجريت مشاورات واسعة مع الجهات المعنية. |
Los representantes del Secretario General, al formular las propuestas que figuran en el informe, han celebrado una vez más amplias consultas con el personal. | UN | وعند إعداد المقترحات الواردة هنا، أجرى ممثلو اﻷمين العام، مرة أخرى، مشاورات واسعة مع الموظفين. |
El componente aborigen del programa se elaboró tras celebrar amplias consultas con grupos indígenas de toda la provincia. | UN | وقد صمم الجزء الخاص بالسكان اﻷصليين من البرنامج بعد مشاورات واسعة مع الجماعات اﻷصلية في أرجاء المقاطعة. |
Por otro lado, ese proceso siempre va a ser difícil desde el punto de vista político y requerirá consultas amplias con los representantes de los sindicatos. | UN | لكن هذه العملية تبقى، من جهة أخرى، صعبة التطبيق من الناحية السياسية وتستلزم مشاورات واسعة مع ممثلي نقابات الموظفين. |
Mi delegación realizó extensas consultas con varias delegaciones interesadas, especialmente en lo tocante a la parte dispositiva. | UN | لقد أجرى وفـــدي مشاورات واسعة مع العديد من الوفود المعنية، لا سيما فيمـــا يتعلق بفقـــرات المنطوق. |
La mayoría de los planes generales no se elaboraban mediante un proceso de amplias consultas con el sector privado y las comunidades y rara vez con los pobres de las ciudades propiamente dichos. | UN | ومعظم الخطط الشاملة غير مصممة عن طريق عملية مشاورات واسعة مع أفراد ومجتمعات محلية وندر ما يشرك فيها فقراء الحضر أنفسهم. |
La Serie de recomendaciones se redactó tras celebrarse amplias consultas con los países interesados y contienen las sugerencias concretas formuladas. | UN | وقد صيغت مجموعة التوصيات بعد مشاورات واسعة مع البلدان المعنية وتضمنت المجموعة اقتراحات محددة. |
El Pacto para Sierra Leona es el resultado de amplias consultas con todas las partes interesadas pertinentes y con el Gobierno. | UN | وقال إن اتفاق سيراليون هو نتيجة مشاورات واسعة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين والحكومة. |
La Experta independiente visitó distintas regiones y celebró amplias consultas con representantes gubernamentales de categoría superior y con funcionarios públicos, a nivel nacional y regional. | UN | وسافرت إلى مختلف المناطق وأجرت مشاورات واسعة مع كبار ممثلي الحكومة والمسؤولين الحكوميين على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Iniciará en breve amplias consultas con las organizaciones de la sociedad civil sobre un posible mecanismo de seguimiento. | UN | وستشرع كرواتيا عما قريب في مشاورات واسعة مع منظمات المجتمع المدني بشأن إمكانية إنشاء آلية للمتابعة. |
La Oficina destacó el hecho de que ese instrumento jurídico debería cumplir las normas internacionales de derechos humanos y basarse en amplias consultas con las comunidades y organizaciones indígenas. | UN | وسلّط المكتب الضوء على أن هذا الصك القانوني ينبغي أن يتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن يستند إلى مشاورات واسعة مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها. |
También hizo hincapié en que, si bien el documento de trabajo había sido presentado al Comité en su período de sesiones de 1993, las propuestas que en él figuraban, tras amplias consultas con muchas delegaciones, seguían siendo pertinentes. | UN | كما شدد على أنه رغم أن ورقة العمل قدمت الى اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٣، لا تزال المقترحات الواردة فيها، والتي وضعت بعد مشاورات واسعة مع وفود كثيرة، ذات صلة بالموضوع. |
22. Durante sus misiones, el representante celebró amplias consultas con las oficinas de las Naciones Unidas en los países que visitó. | UN | ٢٢ - وفي أثناء البعثات التي اضطلع بها، أجرى الممثل مشاورات واسعة مع وكالات اﻷمم المتحدة المقيمة. |
En este contexto, durante su primera visita celebró amplias consultas con las organizaciones no gubernamentales camboyanas y visitó cárceles y otras instituciones nacionales en Phnom Penh y Battambang. | UN | وفي هذا اﻹطار قام، أثناء زيارته اﻷولى، بإجراء مشاورات واسعة مع المنظمات غير الحكومية الكمبودية وزار أيضا السجون ومؤسسات وطنية أخرى في بنوم بن وباتامبانغ. |
Así, se podía dar cabida a los aspectos complejos y peculiares de los problemas locales que a menudo hacían necesarias amplias consultas con todas las personas interesadas y afectadas, y se aseguraba que todas las personas afectadas participaran en el proceso de adopción de decisiones, por lo menos con carácter consultivo. | UN | فذلك يتيح مراعاة ما تنطوي عليه المشاكل المحلية من تعقيدات وخواص متميزة تتطلب في كثير من اﻷحيان مشاورات واسعة مع جميع المعنيين وكل من يمسه اﻷمر، ويكفل اشتراك جميع المعنيين في عملية صنع القرار، ولو على اﻷقل في صورة مشاركة ذات طابع استشاري. |
Antes de la construcción, la compañía minera, Placer Pacific, celebró amplias consultas con las comunidades locales. | UN | وقبل افتتاح هذا المنجم، أجرت شركة التعدين - وهي شركة بلاسير باسيفيك - مشاورات واسعة مع أهالي المنطقة. |
Objetivo: Celebrar consultas amplias con diversos interesados a nivel local y representantes de la sociedad civil | UN | الهدف: إجراء مشاورات واسعة مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي ومع ممثلين عن المجتمع المدني |
Dado el valor añadido y las posibles contribuciones que podrían obtenerse a raíz de esas interacciones y aportaciones, Viet Nam es firmemente partidario de que continúe la práctica de celebrar consultas amplias con los Estados Miembros durante la preparación del informe anual del Consejo. | UN | ونظرا للقيمة المضافة والإسهامات المحتملة التي قد تفضي إليها هذه التفاعلات والإسهامات، تؤيد فييت نام بقوة استمرار ممارسة إجراء مشاورات واسعة مع الدول الأعضاء أثناء إعداد تقرير المجلس السنوي. |
El Comité alienta al Estado parte a que celebre consultas amplias con los representantes okinawenses con miras a vigilar la situación de discriminación que padecen los okinawenses, para promover sus derechos y poner en práctica medidas y políticas de protección adecuadas. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانخراط في مشاورات واسعة مع ممثلين من شعب الأوكيناوا بهدف رصد التمييز الذي يعانيه أفراد الأوكيناوا، وذلك لتعزيز حقوقهم وإرساء تدابير وسياسات مناسبة لحمايتهم. |
En consecuencia, mi delegación ha celebrado extensas consultas con los patrocinadores de este proyecto de resolución, que a mi juicio contiene muchos elementos, especialmente en los párrafos de la parte dispositiva, que podemos compartir. | UN | وبهذا، أجرى وفدي مشاورات واسعة مع مقدمي مشروع القرار الذي أعتقد أنه يشمل عدة عناصـــــر نستطيع أن نؤيدها لا سيما في فقرات المنطوق. |
Así pues, la elaboración de nuevas recomendaciones para los gobiernos nacionales requeriría una amplia consulta con las organizaciones fuera del marco de PACE, así como la aprobación de las mismas. | UN | ولهذا فإن وضع توصيات جديدة للحكومات الوطنية سيتطلب إجراء مشاورات واسعة مع المنظمات خارج نطاق شراكة المعدات الحاسوبية وموافقة تلك المنظمات على التوصيات. |
Además, pide al Estado parte que, al preparar su cuarto informe periódico, consulte ampliamente a la sociedad civil y a las ONG. | UN | كذلك تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف عقد مشاورات واسعة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لدى إعداد تقريرها الدوري الرابع. |
Seguí celebrando frecuentes consultas con representantes de gobiernos y organizaciones de diversos niveles. | UN | ١١ - لقد واصلت إجراء مشاورات واسعة مع ممثلي الحكومات والمنظمات على مختلف اﻷصعدة. |
Los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia han presentado a los representantes de Grecia y la ex República Yugoslava de Macedonia un proyecto de tratado preparado sobre la base de amplias consultas celebradas con las dos partes. | UN | وقدم الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة الى ممثلي اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مشروع معاهدة أعد على أساس مشاورات واسعة مع الجانبين. |