El investigador añadió que todas las fases de la investigación, excepto el interrogatorio en calidad de sospechoso, se habían realizado en presencia de un abogado. | UN | وأضاف المحقق أن جميع إجراءات التحقيق تمت في حضور محام فيما عدا فترة استجوابه بوصفه مشتبهاً فيه. |
El investigador añadió que todas las fases de la investigación, excepto el interrogatorio en calidad de sospechoso, se habían realizado en presencia de un abogado. | UN | وأضاف المحقق أن جميع إجراءات التحقيق تمت في حضور محام ما عدا أثناء استجوابه بوصفه مشتبهاً فيه. |
El Tribunal ha acusado a 74 sospechosos, y se cree que muchos de ellos están en Bosnia y Herzegovina. | UN | واتهمت المحكمة أربعة وسبعين مشتبهاً فيه يعتقد بأن كثيراً منهم يوجه في البوسنة والهرسك. |
Posteriormente, el Fiscal General formuló cargos contra 18 sospechosos. | UN | ووجه النائب العام في وقت لاحق تُهماً ضد 18 مشتبهاً فيه. |
Si soy sospechoso de lo que ha pasado, esto es ridículo. ¿No está recuerdo? | Open Subtitles | إذا كنت مشتبهاً فيه لما حدث فهذا مثير للسخرية. ألا توافقني الرأي؟ |
Pero señalaron que el jefe u oficial de distrito que retuviera a alguien como sospechoso durante más de 24 horas incurriría en medidas disciplinarias. | UN | غير أن السلطات شددت على أن رئيس الشرطة الإدارية أو ضابط شرطة الإقليم الذي يحتجز مشتبهاً فيه أكثر من 24 ساعة يعرض نفسه لإجراءات تأديبية. |
6.3 Finalmente, los autores de la queja destacan que el primo del primer autor, Khalid Islambouli, fue declarado culpable de asesinato del Presidente Sadat en 1982, y que este hecho por sí solo convierte al primer autor en un sospechoso bien conocido por los militares y la policía de seguridad de por vida. | UN | 6-3 وفي الختام، شدد أصحاب الشكوى على أن ابن عم صاحب الشكوى الأول خالد الإسلامبولي، قد أدين بقتل الرئيس السادات في عام 1982، وأن هذه الحقيقة وحدها كفيلة بجعل صاحب الشكوى الأول مشتبهاً فيه طيلة حياته ومعروفاً لدى الجيش ومباحث أمن الدولة. |
42. El Sr. OGUSHI (Japón) dice que, cuando un condenado a muerte logra que se revise su proceso, vuelve a ser un sospechoso y, como tal, se beneficia del derecho de entrevistarse en privado con su defensor. | UN | 42- السيد أوغوشي (اليابان) ذكر أنه عندما يحصل المحكوم عليه بالإعدام على مراجعة دعواه، فإنه يصبح من جديد مشتبهاً فيه وينتفع بناء على ذلك بالحق في الحديث مع محاميه على انفراد. |
El Tribunal Supremo de Guwahati llegó a la conclusión de que el incidente se debía a una confusión causada por el hecho de que el edificio ya no era la residencia oficial del magistrado Shishak y que uno de los miembros de su personal se parecía a un sospechoso que estaban buscando las fuerzas de seguridad. | UN | وخلُصت محكمة غواهاتي العليا إلى أن الحادثة كانت نتيجة خلط ناجم عن أن البناية لم تكن مقر الاقامة الرسمي للقاضي شيشاك وأن أحد موظفيه كان يشبه شخصاً مشتبهاً فيه كانت قوات اﻷمن تبحث عنه. |
Durante la vista, el abogado del Estado presentó un memorando en el que se calificaba al Sr. Ali de sospechoso de terrorismo. | UN | وأثناء هذه المحاكمة، قدم محامي الولايات المتحدة الأمريكية مذكرة من مكتب التحقيقات الفيدرالي تصنف السيد علي باعتباره إرهابياً مشتبهاً فيه. |
Ese mismo día, el autor fue sometido a interrogatorio en calidad de sospechoso y no denunció que se le hubiesen aplicado métodos ilícitos en esa ocasión ni durante el interrogatorio de 22 de marzo de 2001, efectuado en presencia del fiscal y del abogado. | UN | وفي اليوم نفسه جرى استجوابه بوصفه مشتبهاً فيه ولم يقدم أي شكوى تتعلق بتعرضه لأساليب غير مشروعة في ذلك الوقت ولا في يوم 22 آذار/مارس 2001، عندما استُجوب في حضور المدعي العام والمحامي. |
Ese mismo día, el autor fue sometido a interrogatorio en calidad de sospechoso y no denunció que se le hubiesen aplicado métodos ilícitos en esa ocasión ni durante el interrogatorio de 22 de marzo de 2001, efectuado en presencia del fiscal y del abogado. | UN | وفي اليوم نفسه جرى استجوابه بوصفه مشتبهاً فيه ولم يقدم أي شكوى تتعلق بتعرضه لأساليب غير مشروعة في ذلك الوقت ولا في يوم 22 آذار/مارس 2001، عندما استُجوب في حضور المدعي العام والمحامي. |
Al 30 de junio de 2005 el Fiscal había transferido los expedientes de 15 sospechosos a Rwanda con tal fin. | UN | وبحلول 30 حزيران/ يونيه 2005، أحال المدعي العام ملفات 15 مشتبهاً فيه إلى رواندا لهذا الغرض. |
En el período comprendido entre junio de 2005 y diciembre de 2009, la Fiscalía transfirió a las autoridades de Bosnia y Herzegovina 13 expedientes, relativos a 38 sospechosos (causas de categoría II). En su anterior informe, el Fiscal expresó preocupación por la lentitud con que avanzaban las investigaciones basadas en el material transferido por la Fiscalía. | UN | 50 - بين حزيران/يونيه 2005 وكانون الأول/ديسمبر 2009، أحال مكتب المدعي العام 13 ملفاً تشمل 38 مشتبهاً فيه إلى سلطات البوسنة والهرسك (قضايا الفئة الثانية). وأعرب المدعي العام، في تقريره السابق، عن قلقه إزاء تباطؤ وتيرة العمل في استكمال التحقيقات استناداً إلى المواد التي أحالها المكتب. |
El sospechoso puede permanecer detenido durante un máximo de 30 días, o de 50 días si es sospechoso de haber infringido la Ley de seguridad nacional. | UN | ويمكن احتجاز المشتبه فيه المقبوض عليه لفترة حدها الأقصى 30 يوماً أو 50 يوماً إذا كان مشتبهاً فيه بانتهاك قانون الأمن الوطني. |
" 1. No se podrá penetrar en un domicilio ni registrarlo a menos que su titular sea sospechoso de haber cometido un delito penal, de haberlo instigado, de haber participado o sido cómplice en su comisión, de estar en posesión de objetos relacionados con el delito, o de dar albergue a un acusado. | UN | " 1- لا يجوز دخول المنازل وتفتيشها إلا إذا كان الشخص الذي يراد دخول منزله وتفتيشه مشتبهاً فيه بأنه فاعل جرم أو شريك أو متدخل فيه أو حائز أشياء تتعلق بالجرم أو مخف شخصاً مدعى عليه. |
Así pues, el Sr. Lyashkevich estuvo siempre representado por un abogado mientras se le interrogaba como sospechoso o como acusado, así como durante las investigaciones que se realizaron. | UN | ومن ثم فإن السيد لياشكيفيتش كان دائماً ممثَّلاً بمحام عندما كان يُستجوب باعتباره مشتبهاً فيه أو باعتباره متهماً، وكذلك عند إجراء التحقيقات. |
El Estado parte rechaza estas alegaciones afirmando que todas las actuaciones se realizaron en presencia de un abogado, excepto los tres interrogatorios iniciales a los que se sometió al autor como sospechoso y un interrogatorio al que se lo sometió como inculpado, porque el propio autor había rechazado los servicios de un abogado en esa fase del procedimiento. | UN | وتدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات مصرحة بأن جميع الإجراءات قد تمت بحضور محام، ما عدا الاستجوابات الثلاثة الأولى التي أجريت مع صاحب البلاغ بصفته شخصاً مشتبهاً فيه ومرة بصفته متهماً لأنه رفض بنفسه خدمات محام في هذه المرحلة من الإجراءات. |
6.3 Finalmente, los autores de la queja destacan que el primo del primer autor, Khalid Islambouli, fue declarado culpable de asesinato del Presidente Sadat en 1982, y que este hecho por sí solo convierte al primer autor en un sospechoso bien conocido por los militares y la policía de seguridad de por vida. | UN | 6-3 وفي الختام، شدد أصحاب الشكوى على أن ابن عم صاحب الشكوى الأول خالد الإسلامبولي، قد أدين بقتل الرئيس السادات في عام 1982، وأن هذه الحقيقة وحدها كفيلة بجعل صاحب الشكوى الأول مشتبهاً فيه طيلة حياته ومعروفاً لدى الجيش ومباحث أمن الدولة. |
97. El Jefe del Departamento de Represión de la Delincuencia Organizada informó al Relator Especial de que en 1999 tres de sus funcionarios habían sido amonestados o reasignados a un puesto inferior por haber detenido a un sospechoso durante más tiempo del previsto por la ley y por haber realizado un registro ilegal. | UN | 97- وأبلغ رئيس إدارة مكافحة الجريمة المنظمة المقرر الخاص أن ثلاثة من ضباطه تلقوا في عام 1999 تأنيباً أو أُنزلوا درجة لأنهم اعتقلوا مشتبهاً فيه لمدة أطول من المدة التي يحكم بها القانون، وأنه تم تقليص مهام أحد الضباط لأنه قام بتفتيش غير قانوني. |