Organizan la capacitación de conformidad con los procedimientos de TRAINMAR y están colaborando con la UNCTAD en la preparación de un curso conjunto sobre logística del transporte marítimo. | UN | فهي تنظم التدريب طبقا لاجراءات برنامج ترينمار وتتعاون مع اﻷونكتاد في إعداد دورة مشتركة بشأن سوقيات الشحن البحري. |
Sus actividades de colaboración consisten principalmente en cursos regionales de capacitación en biotecnología y en investigaciones conjuntas sobre temas de interés común. | UN | ومن السمات اﻷساسية لهذه الشبكات التعاونية تنظيم دورات تدريبية إقليمية بشأن التكنولوجيا الحيوية وإجراء بحوث مشتركة بشأن المواضيع المشتركة. |
También se propuso que ambos órganos formulasen una recomendación conjunta sobre la enseñanza de los derechos humanos. | UN | واقترح أيضا قيام الهيئتين بإصدار توصية مشتركة بشأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Se adoptaron posiciones comunes sobre algunos artículos del proyecto de estatuto. | UN | كذلك تم اتخاذ مواقف مشتركة بشأن بعض مواد مشروع النظام اﻷساسي. |
En consecuencia el Comité Permanente publicó en 1999 un documento relativo a una política común sobre la protección de los desplazados internos, documento que fue revisado en 2000. | UN | وبناء على ذلك، أصدرت اللجنة الدائمة في عام 1999 سياسة مشتركة بشأن حماية المشردين داخليا، ونقحتها في عام 2000. |
La cooperación abarca la organización de reuniones y seminarios conjuntos sobre temas de interés común. | UN | ويشمل هذا التعاون تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية مشتركة بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك. |
En esa reunión se propuso realizar un estudio conjunto sobre el artículo 7 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | واقتُرح إجراء دراسة مشتركة بشأن المادة ٧ من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري. |
Los dos organismos también han elaborado un documento de promoción conjunto sobre la intoxicación por plomo y sus efectos en los niños. | UN | وأعدت المنظمتان أيضا ورقة دعوة مشتركة بشأن التسمم الناجم عن الرصاص وما له من آثار على اﻷطفال. |
A finales de 1998 se celebrará un taller conjunto sobre esta cuestión, organizado por la Commonwealth y la UNESCO. | UN | وتجري حاليا اﻷعمال التحضيرية لتنظيم حلقة عمل مشتركة بشأن هذا الموضوع في أواخر عام ١٩٩٨ تحت رعاية الكومنولث واليونيسكو. |
La Conferencia y la Reunión de Expertos celebraron sesiones conjuntas sobre cuestiones sustantivas. | UN | وعقد المؤتمر واجتماع الخبراء جلسات مشتركة بشأن القضايا الموضوعية. |
Ambas reuniones celebrarán sesiones conjuntas sobre cuestiones importantes dentro de este tema. | UN | وسيعقد الاجتماعان جلسات مشتركة بشأن القضايا الجوهرية التي تدخل ضمن هذا البند. |
También se propuso que ambos órganos formulasen una recomendación conjunta sobre la enseñanza de los derechos humanos. | UN | واقترح أيضا قيام الهيئتين بإصدار توصية مشتركة بشأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Los participantes en la Conferencia adoptaron una comunicación conjunta sobre la violencia ejercida hacia las mujeres, que se incluye en el presente informe. | UN | واعتمد المشاركون في المؤتمر رسالة مشتركة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، تُدرج في هذا التقرير. |
Podrían establecerse principios comunes sobre los procedimientos de registro, el contenido de las licencias y la definición de los delitos. | UN | ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم. |
Podrían establecerse principios comunes sobre los procedimientos de registro, el contenido de las licencias y la definición de los delitos. | UN | ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم. |
El seminario se realizó en Montreal, el Canadá, y permitió desarrollar una reflexión común sobre la implementación de las recomendaciones. | UN | وعُقدت الحلقة الدراسية في مونتريال، في كندا، ومكّنت من التوصل إلى رؤية مشتركة بشأن تنفيذ التوصيات. |
El Gobierno bahamés y la comunidad internacional tienen una posición común sobre el mejoramiento de las capacidades humanas en todo el país. | UN | وتتشارك حكومة جزر البهاما والمجتمع الدولي رؤيا مشتركة بشأن تحسين الطاقات البشرية في كافة أرجاء البلد. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y la OUA también han comenzado a planificar cursos prácticos conjuntos sobre la reconstrucción posterior a conflictos. | UN | وبدأ مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية أيضا التخطيط لعقد حلقات عمل مشتركة بشأن التعمير في مرحلة لاحقة للصراع. |
:: Creando una base de datos común de buenas prácticas y un sitio web; | UN | - إنشاء قاعدة بيانات مشتركة بشأن أفضل الممارسات وموقع على شبكة الانترنت؛ |
Acogemos con beneplácito el proceso orientado a establecer normas internacionales comunes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بالعملية المؤدية إلى إنشاء معايير دولية مشتركة بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية ضمن سياق الأمم المتحدة. |
No obstante, por la divergencia de opiniones, no siempre fue posible encontrar un terreno común para los temas que se plantearon en el curso de las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ومع ذلك، وبالنظر الى اختلاف وجهات النظر، فقد تعذر ايجاد أرضية مشتركة بشأن القضايا التي أثيرت في سياق عمل الفريق العامل. |
Los equipos de las Naciones Unidas en Camboya y Viet Nam han desarrollado con éxito programas conjuntos de lucha contra la gripe aviar. | UN | لقد وضعت أفرقة الأمم المتحدة القطرية في فييت نام وكمبوديا بنجاح برامج مشتركة بشأن انفلونزا الطيور. |
En un acuerdo sobre cuatro objetivos mundiales comunes en materia de bosques se definen más detenidamente las prioridades para el progreso nacional y mundial. | UN | وقد تم الاتفاق على أربعة أهداف عالمية مشتركة بشأن الغابات، ويحدد هذا الاتفاق الأولويات بصورة أكبر في ما يتعلق بالتقدم المحرز على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Hemos venido esforzándonos para encontrar un terreno común respecto de otras cuestiones pendientes. | UN | وبذلنا جهدا شاقا لايجاد أرضية مشتركة بشأن المسائل اﻷخرى التي كانت لا تزال معلقة. |
También alienta la cooperación para establecer normas internacionales y medidas de integridad comunes respecto de los datos. | UN | وتشجع كذلك التعاون بغية وضع تدابير ترمي إلى تعزيز معايير دولية مشتركة بشأن البيانات وسلامتها. |
En la actualidad está en marcha una iniciativa conjunta de evaluación y supervisión de la desertificación. | UN | وهناك مبادرة مشتركة بشأن تقييم ورصد التصحر قيد التنفيذ. |
La adopción de una estrategia común en materia de comunicación e información podría contribuir a solucionar estos problemas. | UN | وقد يساعد اعتماد استراتيجية مشتركة بشأن الاتصال والمعلومات على مواجهة هذه التحديات. |