"مشتركة في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • conjuntas de
        
    • conjuntos de
        
    • comunes en materia de
        
    • conjuntas en materia de
        
    • conjuntos en materia de
        
    • conjunta de
        
    • comunes en la esfera
        
    • conjuntas en el ámbito de la
        
    • conjuntas para la
        
    • conjuntos en la esfera
        
    • conjuntas en la esfera de la
        
    • conjuntos en el ámbito de la
        
    • comunes de
        
    • comunes sobre
        
    • conjuntas sobre
        
    Entre las posibles esferas de cooperación figuran la organización de actividades conjuntas de capacitación en los respectivos ámbitos de competencia de cada organización. UN ومن بين مجالات التعاون الممكنة تنظيم أنشطة تدريبية مشتركة في مجال إختصاص كل وكالة.
    Además, han cumplido programas conjuntos de capacitación en ajuste macroeconómico y diseño de programas de ajuste estructural. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك برامج تدريبية مشتركة في مجال تكييف الاقتصاد الكلي وتصميم برامج التكيف الهيكلي.
    Aunque la comunidad internacional ha logrado formular normas y objetivos comunes en materia de derechos humanos para toda la humanidad, es angustioso observar que un conjunto de derechos tenga precedencia para algunos, mientras que otros derechos pasen inadvertidos. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد استطاع وضع معايير وأهداف مشتركة في مجال حقوق الإنسان فإنه مما يدعو إلى الأسى أن بعض الدول تعطي أولوية لبعض الحقوق بينما تتجاهل البعض الآخر.
    Propone que se entable un diálogo entre el OIEA y la ONUDI sobre la posibilidad de emprender iniciativas conjuntas en materia de cooperación técnica. UN واقترح المتحدّث فتح حوار بين الوكالة واليونيدو بشأن إمكانية تنفيذ مبادرات مشتركة في مجال التعاون التقني.
    Este instrumento, suscrito en 1995 y en vigor desde mayo de 1996, estableció los compromisos conjuntos en materia de desarrollo social. UN وأدى هذا الصك، الذي أبرم في عام ٩٩٥١ ودخل حيز النفاذ منذ أيار/ مايو ١٩٩٦، إلى تحديد التزامات مشتركة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Los componentes militares de las tres misiones instituyeron una iniciativa conjunta de alerta temprana. UN واضطلعت العناصر العسكرية بالبعثات الثلاث بمبادرة مشتركة في مجال الإنذار المبكر.
    Suecia y Australia comparten muchos principios y perspectivas comunes en la esfera del desarme y han trabajado en una asociación productiva en muchas ocasiones. UN وتشترك السويد واستراليا في مبادئ ووجهات نظر مشتركة في مجال نزع السلاح، وقد عملنا معاً في شراكة مثمرة في مناسبات كثيرة.
    La Asamblea Interparlamentaria de la Comunidad de Estados Independientes organiza la interacción entre los órganos del poder legislativo de los Estados miembros de la CEI, delibera sobre las cuestiones relativas a la cooperación en el marco de la Comunidad y elabora propuestas conjuntas en el ámbito de la labor de los parlamentos nacionales. UN ويتولى تنظيمَ التعاون بين الهيئات التشريعية للسلطة في دول الرابطة الجمعيةُ البرلمانية المشتركة التي تقوم بمناقشة مسائل التعاون ضمن الرابطة، ووضع مقترحات مشتركة في مجال أنشطة البرلمانات الوطنية.
    Este es especialmente el caso en cuestiones en que las dos organizaciones llevan a cabo labores conjuntas de mediación y de mantenimiento de la paz. UN وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص في ما يتعلق بالمسائل التي تضطلع المنظمتان بشأنها بجهود مشتركة في مجال الوساطة وحفظ السلام.
    El Movimiento ha organizado actividades conjuntas de cuarentena contra la malaria en colaboración con la provincia de Gyeonggi, que comparte frontera con la República Popular Democrática de Corea. UN ولا تزال الحركة تضطلع بأنشطة مشتركة في مجال الحجر الصحي لمكافحة الملاريا بالتعاون مع مقاطعة غيونغي ذات الحدود المشتركة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Sobre la base de estas prioridades se han organizado actividades conjuntas de cursos de formación de instructores y de planificación postal, utilizando los recursos de la UPU y consultores procedentes de Egipto, Jordania y Túnez. UN واستنادا إلى هذه اﻷولويات، تم تنظيم أنشطة مشتركة في مجال المقررات الدراسية لتدريب الموجهين ومقررات التخطيط البريدي وذلك باستعمال موارد الاتحاد البريدي العالمي ومستشاريه القادمين من اﻷردن وتونس ومصر.
    Del mismo modo que es esencial que tales decisiones se adopten de manera coordinada, se deben realizar, siempre que sea posible, ejercicios conjuntos de lucha contra el terrorismo. UN وبالنظر إلى أن تنسيق هذه الجهود بشكل جيد هو أمر حيوي، ينبغي إجراء تمارين مشتركة في مجال مكافحة الإرهاب كلما أمكن.
    Se propone que inicialmente ciertos miembros claves de estas unidades, tales como los oficiales, el cuerpo de logística, los efectivos de comunicaciones y los comandantes, participen periódicamente en ejercicios conjuntos de mantenimiento de la paz. UN ويقترح أن يشارك اﻷفراد الرئيسيون في هذه الوحدات، مثل ضباط اﻷركان. وأفراد السوقيات، وضباط الاتصالات والقادة، في بداية اﻷمر، في تمرينات مشتركة في مجال حفظ السلام في فترات منتظمة.
    El Brasil, en su calidad de coordinador de un grupo de 22 países en desarrollo con intereses comunes en materia de agricultura, lamenta que no se haya llegado a un acuerdo en Cancún. UN إن البرازيل، بصفتها منسقا لمجموعة تضم 22 بلدا ناميا لها اهتمامات مشتركة في مجال الزراعة، تأسف لعدم التوصل إلى اتفاق في كانكون.
    :: Atender a las necesidades logísticas, cuando la Secretaría pueda promover el intercambio de información y la elaboración de normas comunes en materia de logística o, tal vez, prestar apoyo operacional directo, condicionado a la disponibilidad de la financiación necesaria; UN :: تلبية الاحتياجات اللوجيستية، حيث يمكن للأمانة العامة أن تعزز تبادل المعلومات ووضع معايير مشتركة في مجال اللوجيستيات، أو ربما توفر الدعم التشغيلي المباشر، رهنا بتوفر التمويل اللازم؛
    Con el objetivo de mejorar la estabilidad en la región de los Balcanes, se han examinado junto con la OSCE las posibilidades de llevar a cabo actividades conjuntas en materia de sistemas de inteligencia y cooperación regional transfronteriza. UN وقد أجريت مناقشات مع المنظمة، بهدف تحسين الاستقرار في منطقة البلقان، وزيادة إمكانيات القيام بأنشطة مشتركة في مجال نظم الاستخبارات ومضاعفة التعاون الإقليمي عبر الحدود.
    El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales realiza también Convenios de colaboración con las Comunidades Autónomas para el desarrollo de acciones conjuntas en materia de atención a inmigrantes, refugiados, solicitantes de asilo y desplazados. UN وأبرمت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية أيضا اتفاقات تعاون مع الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل تنظيم أنشطة مشتركة في مجال العناية بالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين.
    g) Preparación de planes de emergencia conjuntos en materia de prevención y lucha contra el terrorismo; UN (ز) تحضير خطط طوارئ مشتركة في مجال منع ومكافحة الإرهاب؛
    Esta semana vamos a presentar un informe sobre puestos de trabajos ecológicos, en el que vislumbra una iniciativa conjunta de investigación más amplia, en la que participan el PNUMA, la OIT y el Congreso Internacional de Sindicatos. UN وهذا الأسبوع سنعرض عليكم تقريراً عن الوظائف الخضراء، وهو عبارة عن لمحة عن مبادرة أوسع مشتركة في مجال البحوث تشمل اليونيب ومنظمة العمل الدولية والاتحاد الدولي لنقابات العمال.
    Por tanto, el Secretario General cree que el establecimiento de objetivos comunes en la esfera del estado de derecho es importante para los Estados Miembros y las Naciones Unidas. UN وبالتالي يعتقد الأمين العام أن من المهم للدول الأعضاء والأمم المتحدة وضع أهداف مشتركة في مجال سيادة القانون.
    6. Toma nota de los esfuerzos realizados por el Programa Mundial de Alimentos y por los Cascos Blancos para articular mecanismos de integración que permitan la realización de acciones conjuntas en el ámbito de la seguridad alimentaria, en función de sus acuerdos generales de 1998; UN " 6 - تحيط علما بالجهود التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي وذوو الخوذ البيض من أجل تنسيق آليات التكامل التي تتيح الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال الأمن الغذائي، استنادا إلى اتفاقاتهما العامة لعام 1998؛
    Del mismo modo, la capacidad de los departamentos gubernamentales podría aumentar mediante actividades conjuntas para la preparación, ejecución y análisis de los proyectos, manteniendo claramente definidas las funciones y responsabilidades de cada uno de ellos. UN وبالمثل، يمكن تعزيز قدرات الإدارات الحكومية من خلال الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال إعداد المشاريع وتنفيذها وتحليلها، على أن توكَل لكل منها أدوار ومسؤوليات محددة بوضوح.
    En nuestra opinión, después de la adopción de las resoluciones mencionadas, las relaciones entre las dos organizaciones se están desarrollando con éxito tanto a nivel político como de organización y se están emprendiendo esfuerzos conjuntos en la esfera del derecho humanitario internacional y en la supervisión de la observancia de los derechos humanos. UN ومن رأينا أن العلاقة بين المنظمتين ظلت منذ اعتماد هذين القرارين تتطور على نحو ناجح على الصعيدين السياسي والتنظيمــي. وتبــذل جهود مشتركة في مجال القانون اﻹنساني الدولي وفي مجال رصد احترام حقوق اﻹنسان.
    En ese contexto, el acuerdo concluido entre el Secretario General de la UNCTAD y el Director General de la OMC también abarcaba las actividades conjuntas en la esfera de la cooperación técnica. UN وفي هذا السياق، يغطي الترتيب المتفق عليه بين اﻷمين العام لﻷونكتاد والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية أنشطة مشتركة في مجال التعاون التقني.
    Se está estudiando con otros organismos de las Naciones Unidas la posibilidad de llevar a cabo proyectos conjuntos en el ámbito de la educación sobre la paz. UN وتجري حاليا مناقشات مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لتنفيذ مشاريع مشتركة في مجال التثقيف من أجل السلام.
    se ocupa de sistemas comunes de control de armas en la región del Pacífico sur. UN اللتان تتبعان نُهجا مشتركة في مجال الحد من انتشار الأسلحة اليدوية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    De forma semejante, el Grupo de Trabajo Médico está finalizando un acuerdo de servicios comunes sobre apoyo médico, cuya fase de aplicación experimental tendrá lugar en Sudán del Sur. UN وبالمثل، يوشك فريق عامل طبي على الانتهاء من صياغة اتفاق خدمات مشتركة في مجال الدعم الطبي، وسيتم تنفيذ هذا الاتفاق على سبيل التجربة في جنوب السودان.
    Investigaciones conjuntas sobre los derechos humanos con el poder judicial nacional para ocuparse del enjuiciamiento de las graves violaciones de los derechos humanos UN إجراء تحقيقات مشتركة في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع الهيئة القضائية الوطنية لمعالجة مسألة اتخاذ إجراءات المقاضاة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more