"مشتركة ولكنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • comunes pero
        
    • común pero
        
    • comunes aunque
        
    Todos los países deberían reconocer sus responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتعترف جميع البلدان بما تتحمله من مسؤولية مشتركة ولكنها متمايزة.
    Todos los países deberían reconocer sus responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتعترف جميع البلدان بما تتحمله من مسؤولية مشتركة ولكنها متمايزة.
    Todas las Partes aceptaban el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, pero ello significaba que tanto los países en desarrollo como los desarrollados debían hacer más, con arreglo a sus respectivas capacidades. UN وقد تبنت جميع الأطراف مبدأ `مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة`، بيد أن ذلك يعني أن على البلدان النامية والبلدان المتقدمة القيام بالمزيد بناء على ما لكل منها من قدرات.
    Reiteraron su compromiso para combatir el cambio climático en el marco de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN نعيد تأكيد التزامنا بالتصدي للأثر الناشئ عن تغير المناخ، وذلك في إطار ما يجمعنا من مسؤوليات مشتركة ولكنها متمايزة.
    Esa expresión, por lo tanto, designa tanto las aguas subterráneas que fluyen a una desembocadura común con las aguas de superficie como aquellas que se bifurcan y no fluyen a una desembocadura común pero forman parte del sistema. UN وبالتالي فإن هذه العبارة تعني كلا من المياه الجوفية التي تنتهي إلى نقطة وصول مشتركة مع المياه السطحية والمياه التي تتفرع ولا تبلغ نقطة وصول مشتركة ولكنها جزء من الشبكة.
    3.1 Los Estados y otras entidades competentes tienen responsabilidades comunes aunque diferenciadas. UN 3-1 على الدول والجهات الفاعلة الأخرى المعنية مسؤوليات مشتركة ولكنها متمايزة.
    Reconociendo nuestras responsabilidades comunes pero diferenciadas, recomendamos que los Estados Miembros y los asociados de la sociedad civil: UN وإذ ندرك مسؤولياتنا التي هي مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، فإننا نوصي الدول الأعضاء والمجتمع المدني بما يلي:
    Estima que la cooperación y la concertación internacional deben conformarse al Principio 7 del Programa 21, a saber, que los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي للتعاون والعمل المتضافر على الصعيد الدولي أن يمضي قدما وفقا للمبدأ ٧ من جدول أعمال القرن ٢١، الذي يقضي بأن الدول عليها مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة.
    Para los países en desarrollo es de importancia esencial el principio cardinal de las responsabilidades comunes pero diferenciadas que seguirá siendo el espíritu principal que inspire todo nuevo examen en el que participe el mundo el desarrollo. UN ومما له أهمية قصوى للبلدان النامية المبدأ الأساسي القائل بوجود مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، وهو المبدأ الذي سيظل الروح السائدة التي تلهم أي استعراض جديد يشارك فيه العالم النامي.
    La solución a estas y otras cuestiones surgirá sólo cuando se haga frente a los peligros del cambio climático en el entendimiento de que compartimos responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولن تظهر حلول لتلك المآزق وغيرها إلا إذا جرت مواجهة مخاطر تغير المناخ مع إدراك أننا نتقاسم مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة.
    Cabe esperar que la próxima Conferencia de Copenhague permita llegar a un amplio acuerdo sobre el cambio climático, y tenga en cuenta el hecho de que los países desarrollados y las naciones en desarrollo tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas al respecto. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي مؤتمر كوبنهاغن القادم إلى اتفاق شامل بشأن تغير المناخ يأخذ في الاعتبار حقيقة أن للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مسؤولية مشتركة ولكنها متباينة في هذا الصدد.
    58. Otros problemas eran comunes, pero no universales. UN 58- وثمة مشاكل أخرى مشتركة ولكنها لا تشمل جميع البلدان.
    57. Otros problemas eran comunes, pero no universales. UN 57- وثمة مشاكل أخرى مشتركة ولكنها لا تشمل جميع البلدان.
    También es crucial que las partes en la Convención establezcan los objetivos y el plazo para la reducción de las emisiones de gas de invernadero después del año 2000 y tengan debidamente en cuenta el principio de responsabilidades comunes pero diferentes de los Estados a este respecto. UN وقال إن من الضروري كذلك أن تضع اﻷطراف في الاتفاقية اﻷهداف والجدول الزمني للحد من انبعاثات غاز الدفيئة الى ما بعد سنة ٢٠٠٠ وأن تولي الاعتبار اللازم لمبدأ تحمل الدول في هذا الصدد مسؤوليات مشتركة ولكنها مختلفة.
    En tercer lugar, la nueva alianza mundial debería fundamentarse en " responsabilidades comunes pero diferenciadas " . UN ٥٤ - ثالثا، ينبغي أن تقوم الشراكة العالمية الجديدة على أساس " مسؤوليات مشتركة ولكنها متمايزة " .
    Es fundamental que los países con alto nivel de emisiones demuestren su interés y den el ejemplo a los demás para promover una acción mundial concertada en la que todos los países participen, sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن الحيوي بالنسبة إلى البلدان المرتفعة الانبعاثات إثبات التزاماتها وإعطاء المثل للبلدان اﻷخرى حتى تنسج على منوالها بهدف تعزيز عمل عالمي مدبر يمكن أن تشارك فيه جميع البلدان، بالاعتماد على مسؤوليات مشتركة ولكنها مميزة.
    Algunos interesados, especialmente los países en desarrollo más vulnerables, han preguntado de qué manera podía aplicarse el principio de las " responsabilidades comunes pero diferenciadas " en el contexto del transporte marítimo internacional. UN وقد تساءل بعض البلدان، وخاصة أشد البلدان النامية عرضة، عن الكيفية التي يمكن بها تطبيق مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة " في سياق النقل البحري الدولي.
    [Teniendo presente la necesidad de realizar esfuerzos en colaboración para mitigar el calentamiento atmosférico mundial, teniendo en cuenta las responsabilidades comunes pero diferenciadas;] UN [وإذ يأخذ في الاعتبار الحاجة لبذل جهود تعاونية لتخفيف شدة احترار الجو على صعيد عالمي، آخذاً في الحسبان أن المسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة،]
    Pero, es claro, los países prósperos deben estar a la vanguardia en ese empeño acatando el principio de responsabilidad común pero diferenciada, que debe seguir siendo nuestra guía. UN ولكن، من البديهي أن العالم الغني ينبغي أن يظل يقود الجهود، ويطبق المبدأ القائل إن المسؤولية مشتركة ولكنها متباينة، وهو المبدأ الذي يجب أن نبقى مسترشدين به.
    Esta es una responsabilidad común, pero que debe recaer en primer lugar en los países poseedores de armas nucleares que están a favor del fortalecimiento de este instrumento, a fin de persuadir a los países que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a él. UN واتباع هذا النهج مسؤولية مشتركة ولكنها مسؤولية يجب أن تقع في المقام الأول على عاتق البلدان الحائزة للأسلحة النووية التي تؤيد تعزيز هذا الصك بهدف إقناع البلدان التي لم تلتزم به حتى الآن بالقيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more