"مشترك بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • común sobre
        
    • conjunta sobre
        
    • conjunto sobre
        
    • común de
        
    • común respecto
        
    • común del
        
    • común acerca
        
    • común en
        
    • común para
        
    • conjunto de
        
    • común con respecto
        
    • comunes sobre
        
    • común relativa
        
    • conjunta de
        
    • mutuo sobre
        
    También es importante llegar a un entendimiento común sobre los conceptos fundamentales antes de seguir debatiendo otros aspectos del tema. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع.
    Por tanto, alentamos a todos a buscar un terreno común sobre esta cuestión. UN ولذا، فإننا نشجع الجميع على البحث عن أساس مشترك بشأن هذه المسألة.
    Declaración conjunta sobre el establecimiento del Programa de Asociación del Japón y Singapur UN بيان مشترك بشأن إنشاء " برنامج شراكة بين اليابان وسنغافورة "
    DECLARACION conjunta sobre LA TRANSPARENCIA E IRREVERSIBILIDAD DEL PROCESO DE REDUCCION DE LAS ARMAS NUCLEARES UN بيان مشترك بشأن شفافية عملية تخفيض اﻷسلحة
    Al mismo tiempo, estaba trabajando con otros Estados poseedores de armas nucleares para tratar de elaborar un texto conjunto sobre las garantías que ofreciera nuevas seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقالت إنها تسعى في نفس الوقت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، إلى وضع نص مشترك بشأن الضمانات التي قد توفر مزيداً من الاطمئنان للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    c) Reconociendo la contribución del foro sobre desarrollo industrial para compartir un entendimiento común de las cuestiones de desarrollo, UN وإذ يسلّم بإسهام ملتقى التنمية الصناعية في التوجّه نحو التشارك في فهم مشترك بشأن قضايا التنمية،
    Se expresó una preocupación común respecto de la proliferación de las actividades delictivas relacionadas con los estupefacientes que afectan negativamente a los países de la región balcánica. UN وتم اﻹعراب عن اهتمام مشترك بشأن انتشار اﻷنشطة الاجرامية ذات الصلة بالمخدرات والتي تعود بالضرر على بلدان منطقة البلقان.
    Abrigamos la sincera esperanza de que pueda llegarse a un entendimiento común sobre esta cuestión lo antes posible, con lo cual se acelerarán las negociaciones. UN ونأمل صادقين في أن يتسنى التوصل مبكرا إلى تفاهم مشترك بشأن هذه القضية ﻷن ذلك من شأنه أن يعجل بالمفاوضات.
    • Elaboración de un marco conceptual común sobre el gobierno; clasificación común de las intervenciones en materia de gobierno UN ● وضــع إطار مفاهيمي مشترك بشأن اﻹدارة؛ تصنيــف مشترك بالتدخلات اﻹدارية
    Además, la legislación de la Unión Europea tiene que ser adoptada por unanimidad y no parece que sea posible llegar a una posición común sobre la cuestión. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بالإجماع، ولم يكن يبدو أن ثمة إمكانية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة.
    Debería elaborarse una posición común sobre la nueva ley de organizaciones no gubernamentales y se debería defender esa posición hasta que se apruebe la ley. UN وينبغي اتخاذ موقف مشترك بشأن القانون الجديد الخاص بالمنظمات غير الحكومية والترويج لهذا الموقف إلى حين سن القانون.
    Negociaciones para alcanzar un entendimiento común sobre las actividades ilícitas de los intermediarios y adoptar medidas para combatirlas UN التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن السمسرة غير المشروعة والعمل على مكافحتها
    Declaración conjunta sobre las cuestiones del Mar Caspio UN بيان مشترك بشأن المسائل المتعلقة ببحر قزوين
    DECLARACION conjunta sobre LOS PARAMETROS DE LAS FUTURAS UN بيان مشترك بشأن البارامترات المتعلقة بالتخفيضات
    Declaración conjunta sobre el fomento y fortalecimiento de UN إعلان مشترك بشأن تنمية وتوسيع التعاون بين
    página DECLARACIÓN conjunta sobre LA DESNUCLEARIZACIÓN DE UN إعلان مشترك بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية
    El Administrador del PNUD también apoyó la idea de que se formulara una declaración conjunta sobre las corrientes de recursos. UN كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    Al mismo tiempo, estaba trabajando con otros Estados poseedores de armas nucleares para tratar de elaborar un texto conjunto sobre las garantías que ofreciera nuevas seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقالت إنها تسعى في نفس الوقت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، إلى وضع نص مشترك بشأن الضمانات التي قد توفر مزيداً من الاطمئنان للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Un miembro se refirió a la necesidad de elaborar un programa conjunto sobre la pobreza. UN وأثار أحد اﻷعضاء مسألة ضرورة وضع برنامج مشترك بشأن الفقر.
    Es necesario que logremos una perspectiva común de las amenazas nucleares más inminentes. UN وثمة حاجة إلى بناء تفاهم مشترك بشأن أشد التهديدات النووية قرباً.
    Se expresa una preocupación común respecto de la proliferación de las actividades delictivas relacionadas con los estupefacientes que afectan a los países de la región. UN وأعرب عن اهتمام مشترك بشأن انتشار اﻷنشطة اﻹجرامية ذات الصلة بالمخدرات والتي تعود بالضرر على بلدان المنطقة.
    Elementos de un entendimiento común del consentimiento, libre, previo e informado: UN 46 - عناصر لتفاهم مشترك بشأن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة:
    La reunión fue un éxito en cuanto a la cuestión de definir una posición común acerca del programa de los PMA en la Conferencia Ministerial de Doha y para años venideros. UN ونجح الاجتماع في بلورة موقف مشترك بشأن جدول أعمال أقل البلدان نمواً في مؤتمر الدوحة الوزاري وما بعده.
    La razón es que los Estados Miembros no han alcanzado un entendimiento común en cuanto a cuáles deberían ser las funciones y responsabilidades del Consejo. UN لماذا سمحنا بحدوث هذا؟ السبب في ذلك هو أن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن ماهية دور ومسؤوليات مجلس الأمن.
    No debemos desistir en nuestros esfuerzos por hallar un terreno común para esas tareas sumamente difíciles. UN ويجب ألا نتخلى عن جهودنا الرامية إلى إيجاد تفاهم مشترك بشأن تلك المهام الشاقة للغاية.
    Se organizó un programa conjunto de capacitación sobre fiscalización de precursores para funcionarios policiales del Brasil y Colombia. UN ونظم برنامج تدريـبي مشترك بشأن مراقبة السلائف لضباط شرطة من البرازيل وكولومبيا.
    En segundo término, se requería un entendimiento común con respecto al proceso de análisis y evaluación. UN ثانيا، فإن من المطلوب التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن عملية التحليل والتقييم.
    Este acontecimiento proporciona un foro para que el personal del Banco, tanto en la sede como en el terreno, al igual que representantes de diversas organizaciones que realizan actividades en la esfera de la población y el desarrollo, se reúnan para compartir experiencias y conocimientos adquiridos comunes sobre la labor en el sector social. UN وهذه المناسبة تزود موظفي البنك في الميدان وفي المقر، إلى جانب ممثلي شتى المنظمات النشطة في حقل السكان والتنمية، بمحفل يجتمعون فيه لتبادل التجارب وللتعلم على نحو مشترك بشأن العمل في القطاع الاجتماعي.
    El proceso de examen del programa multinacional dejó patente también la necesidad de una perspectiva institucional común relativa a los principales temas, conceptos y nuevas cuestiones, que se ajuste a la orientación estratégica del Fondo. UN وساعدت عملية استعراض البرنامج المشترك بين الأقطار أيضا في تسليط الضوء على أهمية وضع تصور مؤسسي مشترك بشأن القضايا والمفاهيم الرئيسية والقضايا الآخذة في الظهور انسجاما مع التوجيه الاستراتيجي للصندوق.
    Declaración conjunta de los Presidentes de los Estados Unidos UN بيان مشترك بشأن الاستقرار الاستراتيجي واﻷمن النووي أصدره
    En la etapa actual de nuestro trabajo, que consiste en trazar las medidas prácticas para iniciar las verdaderas negociaciones de la Conferencia, es necesario un entendimiento mutuo sobre la parte práctica de nuestro trabajo. UN وتتطلَّب المرحلة الحالية من عملنا، التي هي مرحلة تحديد الخطوات العملية لبدء المفاوضات الفعلية في المؤتمر، أن نتوصّل إلى تفاهم مشترك بشأن الجزء العملي من عملنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more