"مشترك للإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • común de la humanidad
        
    Primero, los logros científicos y tecnológicos son patrimonio común de la humanidad. UN أولا، الإنجازات العلمية والتكنولوجية هي إرث مشترك للإنسانية.
    El espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad. UN وأضاف أن الفضاء الجوي هو تراث مشترك للإنسانية.
    Este derecho inalienable en sí emana de dos proposiciones más generales. La primera es que los logros científicos y tecnológicos son patrimonio común de la humanidad. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف من افتراضين عامين، أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية هي إرث مشترك للإنسانية.
    Este derecho inalienable en sí emana de dos proposiciones más generales. La primera es que los logros científicos y tecnológicos son patrimonio común de la humanidad. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف من افتراضين عامين، أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية هي إرث مشترك للإنسانية.
    Su país se ha ofrecido a acoger el próximo seminario regional facilitado por la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos en 2011 ó 2012, con el fin de demostrar que los fondos marinos internacionales son patrimonio común de la humanidad. UN وذكر أن بلده عرض استضافة الحلقة الدراسية الإقليمية المقبلة التي يسّرتها السلطة الدولية لقاع البحار، في عام 2011 أو 2012، وذلك من أجل تبيان أن قاع البحر الدولي تراث مشترك للإنسانية.
    Este derecho inalienable en sí emana de dos proposiciones más generales. En primer lugar, los adelantos científicos y tecnológicos son patrimonio común de la humanidad. UN وينبع هذا الحق غير القابل للتصرف من مفهومين أعم، أولهما أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية إنما هي إرث مشترك للإنسانية جمعاء.
    El antiguo compromiso de Egipto respecto de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre dimana de su inquebrantable creencia en que el espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad y que, por lo tanto, debe ser usado exclusivamente con fines pacíficos en bien de la humanidad. UN هذا وينبغ التزام مصر بموضوع منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من إيمانها الراسخ بأن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك للإنسانية وبالتالي يجب أن يقتصر استخدامه على الأغراض السلمية فقط من أجل استفادة الإنسانية جمعاء.
    Sr. Najafi (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Reiteramos que el espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad. UN السيد نجفي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): نؤكد مجددا أن الفضاء الخارجي تراث مشترك للإنسانية.
    a) Patrimonio común de la humanidad. La Zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad. UN 13 - (أ) التراث المشترك للإنسانية - المنطقة ومواردها تراث مشترك للإنسانية.
    Una de las características más revolucionarias se incluye en la Parte XI, que dispone que " La Zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad. " Sostenemos que esta disposición ha pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario, una norma a la que la gran mayoría de los Estados Miembros presentes en este Salón se adhiere plenamente. UN وإحدى أكثر الخصائص ثورية متضمنة في الجزء الحادي عشر الذي ينص على: " إن المنطقة ومواردها تراث مشترك للإنسانية " . نعتقد أن هذا البند قد أصبح جزءا من القانون الدولي العرفي، وقاعدة تلتزم بها تماما الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    La Sra. Ihenacho (Nigeria) dice que la delegación de Nigeria acoge con agrado el interés cada vez mayor que está suscitando la desmilitarización del espacio ultraterrestre, patrimonio común de la humanidad. UN 34 - السيدة إيهيناتشو (نيجيريا): قالت إن وفد بلدها يرحب بالاهتمام المتزايد بنـزع السلاح من الفضاء الخارجي، وهو إرث مشترك للإنسانية.
    a) Patrimonio común de la humanidad. La Zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad. Todos los derechos sobre los recursos de la Zona pertenecen a la humanidad en su conjunto, en cuyo nombre actuará la Autoridad; UN (أ) التراث المشترك للإنسانية - المنطقة ومواردها تراث مشترك للإنسانية وجميع الحقوق في موارد المنطقة ثابتة للبشرية جمعاء، التي تعمل السلطة بالنيابة عنها؛
    En 1970, la Asamblea General declaró que " los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo fuera de los límites de la jurisdicción nacional, ... así como los recursos de la zona, son patrimonio común de la humanidad " (resolución 2749 (XXV)). UN وفي عام 1970 أعلنت الأمم المتحدة أن " قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها الموجودين خارج حدود الولاية القومية ... هما وموارد المنطقة تراث مشترك للإنسانية " . (2749 (د-25)).
    La comunidad internacional convino por primera vez, de manera coincidente y unánime, en definir que la diversidad cultural es, para el género humano, tan necesaria como la diversidad biológica para los organismos vivos y en que constituye el patrimonio común de la humanidad (artículo 1 de la Declaración). UN وفي الوقت نفسه، وللمرة الأولى، وافق المجتمع الدولي بالإجماع على تعريف التنوع الثقافي بأنه ضروري للجنس البشري ضرورة التنوع البيولوجي بالنسبة للكائنات الحية، وبأنه تراث مشترك للإنسانية. (المادة 1 من الإعلان).
    La Zona y sus recursos, que, a los efectos de la Parte XI, se definen como " todos los recursos minerales sólidos, líquidos o gaseosos in situ en la Zona, situados en los fondos marinos o en su subsuelo, incluidos los nódulos polimetálicos " (Convención sobre el Derecho del Mar, art. 133), son patrimonio común de la humanidad (art. 136). UN والمنطقة ومواردها، المعرفة لأغراض الجزء الحادي عشر على أنها " جميع الموارد المعدنية الصلبة والسائلة والغازية في موقعها الأصلي في المنطقة والموجودة على قاع البحر أو تحته، بما في ذلك العقيدات المؤلفة من عدة معادن " (المادة 133)، تراث مشترك للإنسانية (المادة 136).
    Sí, existen divergencias, toda vez que está consagrado en una norma de derecho internacional general - el Convenio sobre Aviación Civil Internacional de 1944 (el " Convenio de Chicago " ) - que el Estado ejerce soberanía plena y exclusiva en el espacio aéreo situado sobre su territorio, en tanto que el espacio ultraterrestre es, de acuerdo con normas de ius cogens, patrimonio común de la humanidad. UN نعم، هناك اختلاف، من حيث أن صكا من صكوك القانون الدولي العام - هو اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944 ( " اتفاقية شيكاغو " ) - ينص على أن للدولة سيادة كاملة وحصرية على المجال الجوي الموجود فوق أراضيها، في حين أن الفضاء الخارجي هو، طبقا لمبدأ القواعد الآمرة، إرث مشترك للإنسانية.
    La Zona y sus recursos son patrimonio común de la humanidad y están administradas por la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, que ha recibido el mandato de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de disponer la distribución equitativa de los beneficios financieros y otros beneficios económicos derivados de las actividades realizadas en la Zona. UN والمنطقة ومواردها تراث مشترك للإنسانية تديره السلطة الدولية لقاع البحار، التي كلّفتها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن تهيّئ لتقاسم الفوائد المالية وغيرها من الفوائد الاقتصادية المستمدَّة من الأنشطة في المنطقة تقاسما منصفا().
    Por lo que respecta a los fondos marinos más allá de los límites de la jurisdicción nacional, la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, desarrollada por el Acuerdo de 1994 relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención, dispone que la Zona y sus recursos (definidos en el artículo 133) son patrimonio común de la humanidad. UN 248 - وفيما يتعلق بقاع البحر فيما وراء حدود الولاية الوطنية، ينص الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، على النحو الوارد في اتفاق عام 1994 المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، على أن المنطقة ومواردها (على نحو ما تحددت في المادة 133) تراث مشترك للإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more