"مشجعا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • alentadores en
        
    • alentador en
        
    • alentadora en
        
    • alentadora de la
        
    Bajo la dirección del Director Ejecutivo Sr. Giacomelli, el PNUFID ha hecho progresos alentadores en diferentes campos de la fiscalización internacional de drogas. UN فقد أحرز هذا البرنامج تحت إدارة مديره التنفيذي السيد جياكوميللي نجاحا مشجعا في مختلف مجالات المراقبة الدولية للمخدرات.
    Si bien el panorama general parece aún sombrío, varios países africanos han logrado progresos alentadores en años recientes en materia de industrialización. UN وفي حين أن الصورة العامة لا تزال كالحة، فإن عدة بلدان افريقية أحرزت تقدما مشجعا في مجال التصنيع في السنوات اﻷخيرة.
    Paralelamente a los adelantos económicos, el proceso de reforma en Viet Nam también ha impulsado cambios alentadores en la esfera social. UN وفي موازاة المنجزات الاقتصادية، شهدت عملية الإصلاح في فييتنام أيضا تطورا مشجعا في الميدان الاجتماعي.
    Nos complace observar el cambio alentador en el modo como se encaran hoy los conflictos africanos. UN واليوم نشعر بالارتياح إذ نشاهد تغييرا مشجعا في الطريقة التي يتم بها التصدي للصراعات الأفريقية.
    Observamos un progreso alentador en ese esfuerzo mundial. UN إننا نرى تقدما مشجعا في الجهود العالمية.
    En los últimos años, se ha observado una tendencia muy alentadora en el crecimiento de los países en desarrollo, gracias a la mejora ininterrumpida de las políticas y la gobernanza. UN وقد شهدت الأعوام الأخيرة اتجاها مشجعا في أداء نمو البلدان النامية بفضل التقدم المستمر في تحسين السياسات والحكم.
    Algunos participantes señalaron que la creciente colaboración con las organizaciones regionales y subregionales para resolver los conflictos era una evolución alentadora de la manera en la que el Consejo desempeñaba su labor. UN أشارت قلة من المشاركين إلى التعاون المتزايد مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لحل النزاعات باعتباره تطورا مشجعا في كيفية مقاربة المجلس لعمله.
    Cuando observamos indicios alentadores en algunos países de los cuales nos estamos ocupando, tenemos que considerar la forma de ayudar a esos países a pasar a la etapa siguiente, es decir, al crecimiento económico sostenible. UN وحيث نشهد تقدما مشجعا في بلدان معينة مدرجة في جدول الأعمال، لا بد من التفكير في سبل لمساعدة هذه البلدان في الانتقال إلى المرحلة التالية، وتحديداً بتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    El Departamento ha hecho progresos alentadores en el establecimiento de un nuevo sistema de control de los bienes sobre el terreno. UN وقد أحرزت إدارة عمليات حفظ السلام تقدما مشجعا في مجال تنفيذ نظام مراقبة اﻷصول الميدانية الذي وضع بالفعل دون أن تكون له سوابق مماثلة.
    Aunque se han logrado progresos alentadores en la lucha contra la desertificación, no se puede dar por terminada la tarea. UN ٦٦ - وأردفت قائلة أن هناك تقدما مشجعا في التصدي للتصحر ولكن لا مجال لعدم المبالاة.
    A pesar de las restricciones de recursos, los países de la CARICOM han realizado progresos alentadores en sus esfuerzos para la gestión y utilización sostenibles de los recursos oceánicos. UN وبرغم قلة الموارد، فقد أحرزت بلدان الجماعة الكاريبية تقدما مشجعا في جهودها من أجل الإدارة والاستخدام المستدامين لموارد المحيط.
    Los países menos adelantados han llevado a cabo progresos alentadores en algunos aspectos de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, como en la enseñanza primaria y la representación de las mujeres en el parlamento. UN وقد حققت أقل البلدان نموا تقدما مشجعا في بعض جوانب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من قبيل التعليم الابتدائي وتمثيل المرأة في البرلمان.
    Los países menos adelantados han realizado progresos alentadores en algunos aspectos de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, como en la enseñanza primaria y la representación parlamentaria de las mujeres. UN وقد حققت أقل البلدان نموا تقدما مشجعا في بعض جوانب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من قبيل التعليم الابتدائي وتمثيل المرأة في البرلمان.
    Los países menos adelantados han realizado progresos alentadores en algunos aspectos de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, como en la enseñanza primaria y la representación parlamentaria de las mujeres. UN وقد حققت أقل البلدان نموا تقدما مشجعا في بعض جوانب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من قبيل التعليم الابتدائي وتمثيل المرأة في البرلمان.
    Su país está plenamente comprometido con la ejecución de la Plataforma, que se ha incorporado en planes de desarrollo, y ha tenido un éxito alentador en cuanto a promover el adelanto de la mujer en diversos sectores durante el decenio pasado. UN وقالت إن بلدها ملتزم تماما بتنفيذ منهاج العمل الذي أدمج بالفعل في الخطط اﻹنمائية وحقق نجاحا مشجعا في تعزيز النهوض بالمرأة في مختلف القطاعات طوال فترة العقد السابق.
    El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre Eritrea y el Sudán fue un acontecimiento alentador en la región y permitió reabrir la frontera entre ambos países, por lo que el ACNUR pudo empezar a aplicar los planes para repatriar a unos 140.000 refugiados eritreos que se encontraban en el Sudán. UN ومثلت عودة العلاقات الدبلوماسية بين إريتريا والسودان تطورا مشجعا في المنطقة وأفضت إلى فتح الحدود بين البلدين من جديد، مما سمح للمفوضية ببدء تنفيذ خطط لعودة نحو 000 140 لاجئ إريتري من السودان.
    El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre Eritrea y el Sudán fue un acontecimiento alentador en la región y permitió reabrir la frontera entre ambos países, por lo que el ACNUR pudo empezar a aplicar los planes para repatriar a unos 140.000 refugiados eritreos que se encontraban en el Sudán. UN ومثلت عودة العلاقات الدبلوماسية بين إريتريا والسودان تطورا مشجعا في المنطقة وأفضت إلى فتح الحدود بين البلدين من جديد، مما سمح للمفوضية ببدء تنفيذ خطط لعودة نحو 000 140 لاجئ إريتري من السودان.
    La creciente capacidad y voluntad de los agentes financieros para establecer diferencias entre los prestatarios y los instrumentos es un aspecto alentador en una situación que de otro modo es poco propicia para la recuperación de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo en el futuro cercano. UN ويعتبر ازدياد قدرة الوكلاء الماليين واستعدادهم للتمييز بين المقترضين والأدوات ملحما مشجعا في سياق الاحتمالات المحدودة لانتعاش تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية في الأجل القريب.
    La Unión Europea considera que se trata de un avance alentador en el proceso de transición y expresa la esperanza de que conduzca a la reintegración de un Iraq soberano, independiente, democrático y pacífico en la comunidad internacional. UN ويعتبر الاتحاد ذلك تطورا مشجعا في العملية الانتقالية ويعرب عن أمله في أن يؤدي إلى عودة العراق ذي السيادة والمستقل والديمقراطي والمسالم إلى المجتمع الدولي.
    Pese a que persisten sus limitaciones financieras, la Comisión de la Verdad y la Reconciliación está avanzando de forma alentadora en su labor. UN 24 - على الرغم من استمرار القيود المالية، تحرز حاليا لجنة تقصي الحقائق والمصالحة تقدما مشجعا في إنجاز عملها.
    La Sra. Blum (Colombia) recuerda que en su informe de 2009, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito señaló que se había producido una disminución alentadora de la producción de cocaína y de heroína en el mundo y subraya la correlación entre el tráfico de drogas y otras formas de criminalidad organizada. UN 28 - السيدة بلوم (كولومبيا): أشارت إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أوضح في تقريره لعام 2009 أن هناك انخفاضا مشجعا في إنتاج الكوكايين والهيرويين في العالم وأكدت على العلاقة بين الاتجار بالمخدرات والأشكال الأخرى للجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more