Además, quien tuviere un interés legítimo en el resultado del recurso podrá apersonarse e intervenir en él como coadyuvante del actor(a) o del demandado(a). | UN | ويجوز للشخص الذي لـه مصلحة مشروعة في نتيجة التظلم أن يتدخل في الدعوى بصفته شريكاً للمدعي أو شريكاً للمدعى عليه. |
Reconoce, en cambio, que en determinados casos el Consejo puede tener un interés legítimo en el tipo de cuestiones de que se ocupa la Corte. | UN | بيد أنه يدرك أن المجلس ، في بعض الحالات قد تكون له مصلحة مشروعة في نوع القضايا المعروضة أمام المحكمة . |
La comunidad internacional tiene un interés legítimo en recibir información sobre los progresos logrados y las dificultades y desafíos con que se tropieza en el proceso de desarme nuclear. | UN | وللمجتمع الدولي مصلحة مشروعة في معرفة التقدم المحرز وكذلك الصعوبات والتحديات القائمة في عملية نزع السلاح النووي. |
También señaló que en el sistema penal el castigo corporal es una pena legal en caso de delito. | UN | وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في نظام العقوبات باعتبارها عقوبة على ارتكاب جرائم. |
Cuando se mezclan los objetos ilícitos con los lícitos en la cadena de suministro, resulta sumamente difícil determinar su origen. | UN | فعندما تُخلط القطع غير المشروعة بقطع مشروعة في سلسلة الإمدادات، يصبح تحديد منشئها أمرا بالغ الصعوبة. |
Según se le ha informado, los crímenes en defensa del honor son legales en el Líbano. | UN | وتفيد التقارير أن جرائم الشرف مشروعة في لبنان. |
La comunidad internacional también debe continuar apoyando el logro de una solución negociada entre el Gobierno del Sudán y quienes tienen reclamaciones legítimas en las dos zonas por la aplicación incompleta del Acuerdo General de Paz. | UN | ويجب أيضا، أن يواصل المجتمع الدولي دعم السعي إلى إيجاد حل عن طريق التفاوض بين حكومة السودان ومن لديهم مظالم مشروعة في المنطقتين تتعلق بعدم تنفيذ اتفاق السلام الشامل بالكامل. |
También hay artículos susceptibles de doble uso que se utilizan para fines legítimos en diversas localidades. | UN | وتوجد البنود المزدوجة الاستخدام أيضا بصورة مشروعة في مواقع مختلفة عديدة. |
Información sobre las restricciones al ejercicio por toda persona con un interés legítimo de su derecho a acceder a la información mencionada; | UN | معلومات عن أي تقييد قائم لممارسة حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه؛ |
Su enfrentamiento tuvo funestas consecuencias indirectas para todos los países del subcontinente que tenían un interés legítimo en que cesara. | UN | إذ فاضت التبعات الأليمة لمواجهتهما على جميع البلدان في شبه القارة الهندية التي كان لها مصلحة مشروعة في إنهائها. |
Sin embargo, el rechazo de la idea de que los derechos básicos son relativos no implica que uno rechace un pluralismo legítimo en el momento de su aplicación. | UN | ومع ذلك، فإن رفض فكرة أن الحقوق الأساسية مسألة نسبية، لا يستدعي أن يرفض المرء وجود تعددية مشروعة في تنفيذها. |
Además, quien tuviere un interés legítimo en el resultado del recurso podrá apersonarse e intervenir en él como coadyuvante del actor(a) o del demandado(a). | UN | وإضافة إلى ذلك، باستطاعة أي شخص له مصلحة مشروعة في نتيجة الدعوى أن يمثل فيها ويستمع إليه كطرف إضافي. |
Según el Estado parte también acarrearía consecuencias para el Estado en su conjunto que tiene un interés legítimo en preservar la estabilidad de la industria pesquera. | UN | وهي ترى أيضاً أن ذلك سيؤثر على الدولة بأسرها لما لديها من مصلحة مشروعة في المحافظة على استقرار صناعة صيد الأسماك. |
No obstante, el tribunal desestimó la impugnación del traslado diciendo que no tenía un interés legítimo en la resolución de la cuestión. | UN | ومع ذلك رفضت المحكمة الابتدائية طعنها في قرار النقل الفعلي، قائلة إنه ليس للمدعية مصلحة مشروعة في الفصل في هذا الموضوع. |
El autor también es víctima indirecta cuando la violación de la garantía internacional le causa un perjuicio o él tiene un interés personal legítimo en que se le ponga fin. | UN | كما أن صاحب البلاغ ضحية غير مباشرة لو كان انتهاك الضمانات الدولية يسبب له ضرراً أو لو كانت لديه مصلحة شخصية مشروعة في ضمان وقف الانتهاك. |
El hecho de que el castigo corporal a los niños sea legal en el hogar podría estar reforzando la idea de que la violencia doméstica no es ilegal. | UN | وأن كون العقوبات البدنية للأطفال مشروعة في المنزل، قد تعزز الفكرة بأن العنف المنزلي ليس غير مشروع. |
Observó con preocupación que los castigos corporales eran lícitos en el hogar, las escuelas y los entornos de acogimiento alternativo. | UN | وأشارت بقلق إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في المنزل والمدارس وأماكن الرعاية البديلة. |
La GIEACPC también señaló que los castigos corporales a los niños eran legales en las escuelas públicas y privadas en virtud del mismo artículo de la Ley de la infancia. | UN | وأشارت المبادرة إلى أن معاقبة الأطفال بدنياً مشروعة في المدارس العامة والخاصة بموجب المادة نفسها من قانون الأطفال. |
Las gestiones diplomáticas y las expresiones puramente verbales de preocupación o reprobación con respecto a las violaciones de los derechos humanos son legítimas en toda circunstancia. | UN | إن المساعي الدبلوماسية وكذلك مجرد التعبير الشفوي عن القلق أو الشجب بخصوص أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان، تعتبر مشروعة في جميع اﻷحوال. |
A juicio de Islandia, esa meta podría alcanzarse estableciendo organizaciones de administración regional de pesca o acuerdos abiertos a los Estados que tengan intereses legítimos en los distintos tipos de pesca. | UN | وترى ايسلندا أن هذا الهدف يمكن تحقيقه على أفضل وجه بإنشاء منظمات إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، أو بترتيبات مفتوحة لانضمام الدول التي لها مصالح مشروعة في هذه المصائد. |
Belarús sostiene que la fuerza militar no puede ser un instrumento legítimo de la política exterior en el siglo XXI. | UN | وترى بيلاروس أن القوة العسكرية لا يمكن أن تكون أداة مشروعة في السياسة الخارجية في القرن الحادي والعشرين. |
La Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) señaló que el castigo corporal se consideraba lícito en el hogar. | UN | وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُمارس ضد الأطفال إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في المنزل. |
Esas organizaciones señalan que esta práctica es ilegal en determinados países. | UN | وأشارت هذه المنظمات إلى أن هذه الممارسة تعتبر غير مشروعة في بعض البلدان. |
Las garantías de que dispone toda persona con un interés legítimo para presentar una demanda ante un tribunal con objeto de determinar la legalidad de una privación de libertad. | UN | معلومات عن الضمانات المكفولة لأي شخص له مصلحة مشروعة في إقامة دعوى أمام المحكمة للبت في مشروعية احتجاز؛ |
Por consiguiente, las actividades bancarias informales son ilegales en Francia. | UN | ولذلك تعتمد الأنشطة المصرفية غير الرسمية غير مشروعة في فرنسا. |
24. El Grupo también entrevistó a tres intermediarios titulares de una licencia legítima en Jolequin (condado de River Gee). | UN | 24 - وأجرى الفريق أيضاً مقابلات مع ثلاثة سماسرة حاملين تراخيص مشروعة في دجولكين بقضاء ريفر دجي. |
En ese momento nosotros, la comunidad internacional, abrigamos esperanzas legítimas de que llegaría una auténtica era de paz en el Oriente Medio. | UN | آنذاك، كانت لدينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، آمال مشروعة في قدوم عهد من السلام الحقيقي في الشرق اﻷوسط. |
Asimismo debe contribuir a que todos los ciudadanos que residan legalmente en Portugal gocen de una dignidad y unas oportunidades idénticas, con el fin de eliminar las discriminaciones y luchar contra el racismo y la xenofobia. | UN | ويتعين أيضا على المفوضية العليا أن تساهم في ضمان أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة مشروعة في البرتغال بالكرامة وبالفرص المتساوية، بغية القضاء على أوجه التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Información sobre las leyes vigentes que garantizan el derecho de toda persona con un interés legítimo a acceder a la información a que se hace referencia en el artículo 17, párrafo 3; | UN | معلومات عن التشريع القائم الذي يكفل حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 17؛ |