Repercusiones para la mujer del proyecto de ley sobre la protección de los derechos humanos en la etapa prenatal | UN | تأثير مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الإنسان على المرأة في طور ما قبل الولادة |
El proyecto de ley sobre la protección de los derechos de las minorías siguió siendo estudiado por el Consejo de Ministros durante el período de que se informa. | UN | وقد ظل مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الأقليات قيد استعراض مجلس الوزراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
B. proyecto de ley sobre la protección de los datos personales | UN | باء - مشروع القانون المتعلق بحماية البيانات الشخصية |
En el proyecto de ley de protección y bienestar de la infancia que está examinando actualmente el Parlamento, se prevé el recurso a la justicia juvenil restaurativa para facilitar la reconciliación entre el infractor y la víctima. | UN | أما مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال ورفاههم المعروض على البرلمان فهو ينص على إعمال مبدأ العدالة الإصلاحية من أجل تيسير التوفيق بين مرتكب المخالفة والضحية. |
El ACNUDH también prestó apoyo para la organización de un coloquio judicial sobre la protección de víctimas y testigos y la administración de justicia en Uganda y organizó en la Argentina un seminario sobre el proyecto de ley de protección de víctimas y testigos. | UN | ودعمت أيضاً تنظيم ندوة قضائية عن حماية الضحايا والشهود وإقامة العدل في أوغندا، ونظمت حلقة دراسية عن مشروع القانون المتعلق بحماية الضحايا والشهود في الأرجنتين. |
El proyecto de código de protección del Niño, que ha sido aprobado por el Consejo de Ministros y está en trámites de aprobación por la Asamblea Nacional; | UN | مشروع القانون المتعلق بحماية الطفل، اعتمده مجلس الوزراء وتنظر الجمعية الوطنية في اعتماده حالياً؛ |
52. Si bien valora la propuesta de ley de protección a víctimas de violencia intrafamiliar, el Comité sigue preocupado por el alto grado de violencia existente en la sociedad salvadoreña, con actos violentos y malos tratos que marcan la vida diaria de muchos niños y niñas del país. | UN | 52- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير مشروع القانون المتعلق بحماية ضحايا العنف المنزلي والشهود عليه، فإنها لا تزال قلقة إزاء تفشي ظاهرة العنف في المجتمع السلفادوري، حيث يعاني عدد كبير من الأطفال يومياً من أعمال العنف وغيره من أشكال الإيذاء. |
Preocupa enormemente al Comité el proyecto de ley sobre la protección de la vida humana en la fase prenatal, en el que se reconoce únicamente la legalidad del aborto en tres situaciones con límites temporales muy estrictos. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق تجاه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة، الذي ينص على ثلاث حالات فقط يجوز فيها الإجهاض قانونا، ضمن حدود زمنية صارمة. |
Sin embargo, a principios de febrero de 2008 el Parlamento aún no había aprobado el proyecto de ley sobre la protección de las minorías étnicas. | UN | ومع ذلك، وحتى بداية شباط/فبراير 2008، لم يكن البرلمان قد اعتمد بعد مشروع القانون المتعلق بحماية الأقليات الإثنية. |
Preocupa enormemente al Comité el proyecto de ley sobre la protección de la vida humana en la fase prenatal, en el que se reconoce únicamente la legalidad del aborto en tres situaciones con límites temporales muy estrictos. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق تجاه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة، الذي ينص على ثلاث حالات فقط يجوز فيها الإجهاض قانونا، ضمن حدود زمنية صارمة. |
El 15 de julio de 2008, el Senado aprobó un proyecto de ley sobre la protección de los niños. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2008، اعتمد مجلس الشيوخ مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال. |
Insto a que se enfoquen esas actividades de forma más sistemática, insistiendo en la independencia de las instituciones judiciales, y celebro la inclusión de procedimientos especiales para niños en el proyecto de ley sobre la protección de los niños. | UN | وأحث على اتباع نهج أكثر انتظاماً إزاء هذه الجهود مع التركيز على استقلالية مؤسسات القضاء، وأرحب بإدراج إجراءات ملائمة للأطفال في مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال. |
El Gobierno está redactando un proyecto de ley sobre la protección de los datos personales cuyo objetivo es regular la protección de dichos datos. | UN | 28 - تعكف الحكومة الماليزية حاليا على صياغة مشروع القانون المتعلق بحماية البيانات الشخصية، الذي يهدف إلى تنظيم حماية البيانات الشخصية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que examine las repercusiones que tendría para las mujeres el proyecto de ley sobre la protección de la vida humana en la fase prenatal, para asegurar que el proyecto de ley se ajuste a la Convención y, por consiguiente, no obligue a las mujeres a emplear procedimientos médicos peligrosos, como abortos ilegales, que pueden poner en grave riesgo su vida y su salud. | UN | وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعميق الوعي بما سيتركه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة من أثر على المرأة إذا ما اعتُمد، وبالتالي كفالة عدم لجوء النساء إلى إجراءات طبية غير مأمونة مثل عمليات الإجهاض غير القانونية، التي قد تعرض صحتهن وحياتهن لأخطار جسيمة. |
El Comité también exhorta al Estado parte a que aumente la sensibilización sobre las repercusiones que tendría para las mujeres el proyecto de ley sobre la protección de la vida humana en la fase prenatal, si se aprobara, y vele por que las mujeres no se vean obligadas a emplear procedimientos médicos peligrosos, como abortos ilegales, que pueden poner en grave riesgo su vida y su salud. | UN | وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعميق الوعي بما سيتركه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة من أثر على المرأة إذا ما اعتُمد، وبالتالي كفالة عدم لجوء النساء إلى إجراءات طبية غير مأمونة مثل عمليات الإجهاض غير القانونية، التي قد تعرض صحتهن وحياتهن لأخطار جسيمة. |
23. El proyecto de ley sobre la protección de la vida en la fase prenatal supone un motivo considerable de preocupación, ya que podría limitar estrictamente las situaciones en las cuales se puede realizar un aborto. | UN | 23 - واختتمت قائلة إن مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة في المرحلة السابقة للولادة يعطي سببا هاما للشعور بالقلق، بالنظر إلى أنه سيقيد بصورة صارمة الحالات التي يمكن أن يجري فيها الإجهاض. |
El proyecto de ley de protección del niño debe presentarse al Parlamento en 2013, y la Secretaría de la Niñez ha establecido una línea telefónica directa para facilitar las denuncias de casos de malos tratos. | UN | ومن المفترض تقديم مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال إلى البرلمان في عام 2013، وقد وضعت أمانة الطفولة خطاً هاتفياً خاصاً لتسهيل الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة. |
a) Reforme el Código Penal para definir explícitamente y tipificar todos los delitos con arreglo a los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo, entre otras cosas aprobando y aplicando sin mayor dilación el proyecto de ley de protección de la infancia; | UN | (أ) تعديل قانون العقوبات بغية تعريف وتغطية جميع الجرائم بشكل واضح وفقاً لأحكام المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وذلك بوسائل منها التعجيل باعتماد وتنفيذ مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال؛ |
87. Austria preguntó qué medidas había previsto Chile para hacer frente a los problemas de hacinamiento, malos tratos, castigos injustificados y falta de un programa eficaz de protección de los jóvenes en las prisiones y solicitó información sobre la situación del proyecto de ley de protección del menor. | UN | 87- وسألت النمسا عما تنوي شيلي القيام به لمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون، وسوء المعاملة والعقاب غير المبرر وعدم وجود برنامج فعال لحماية الشباب، وطلبت الحصول على معلومات عن الطور الذي وصل إليه مشروع القانون المتعلق بحماية الأحداث. |
131.59 Acelerar la aprobación del proyecto de código de protección de la infancia y el proyecto de código de las personas y la familia (República de Moldova); | UN | 131-59- التعجيل باعتماد مشروع القانون المتعلق بحماية الطفل ومشروع قانون الأشخاص والأسرة (جمهورية مولدوفا)؛ |
d) Velar por la aplicación efectiva de las disposiciones pertinentes de la LEPINA en este sentido y acelerar el procedimiento de aprobación de la propuesta de ley de protección a víctimas y testigos de la violencia intrafamiliar; | UN | (د) أن تكفل التنفيذ الفعال لأحكام قانون الحماية الشاملة للأطفال ذات الصلة وتعجل عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بحماية ضحايا العنف المنزلي والشهود عليه؛ |