El proyecto de ley mencionado prevé asimismo la ampliación de su ámbito de aplicación a la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | كما ينص مشروع القانون المذكور أعلاه على توسيع نطاق التطبيق ليشمل مكافحة تمويل الإرهاب. |
Además, el proyecto de ley mencionado introduce las siguientes novedades: | UN | وينص مشروع القانون المذكور أعلاه أيضا على ما يلي: |
Sírvanse aportar información actualizada sobre la situación de ese proyecto de ley y explicar qué medidas se han tomado respecto de otros tipos de prostitución. | UN | ويرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء. |
En estos momentos, el comité correspondiente del Consejo Legislativo está deliberando este proyecto de ley. | UN | وفي الوقت الحاضر تقوم لجنة مشاريع القوانين بالمجلس التشريعي بدراسة مشروع القانون المذكور. |
dicho proyecto de ley integra además los instrumentos universales aprobado en 2005 que el Níger no ratifica todavía. | UN | ويدمج مشروع القانون المذكور الصكوك العالمية التي اعتمدتها النيجر في عام 2005 ولم تصدقها بعد. |
En estos momentos el proyecto de ley se encuentra en la fase de debate. | UN | وما زال مشروع القانون المذكور قيد المناقشة. |
Se adjunta una copia del proyecto de ley. | UN | وتجدون مرفقا طيه نسخة عن مشروع القانون المذكور. |
El pleno del proceso de negociación multipartidista ha aprobado los contenidos del mencionado proyecto de ley, en el que se establece una nueva Constitución para la República de Sudáfrica. | UN | اتفقت الجلسة العامة لعملية التفاوض متعددة اﻷحزاب على مضمون مشروع القانون المذكور آنفا الـــذي يوفــــر دستـــورا جديدا لجمهورية جنوب افريقيا. |
Se han enviado copias del proyecto de ley mencionado a los Ministerios concernidos a fin de recabar sus observaciones y propuestas al respecto. | UN | وقد تم توجيه نسخ من مشروع القانون المذكور إلى الوزارات المعنية بقصد تسجيل ملاحظاتها واقتراحاتها بشأنه. |
Conviene observar que el proyecto de ley mencionado tiende a convertir toda decisión de internamiento en una decisión judicial, es decir, en una decisión que compete a un órgano jurisdiccional. | UN | ومن الجدير بالإشارة أن مشروع القانون المذكور أعلاه يجعل من أي قرار إيداع قراراً قانونياً، أي قراراً تتخذه هيئة قانونية. |
Por último, no es posible indicar con precisión cuándo se adoptará el proyecto de ley mencionado. | UN | وأخيراً، لا يمكن أن يُحدد بدقة التاريخ الذي سيُعتمد فيه مشروع القانون المذكور. |
Sírvase proporcionar información sobre el contenido y la situación de ese proyecto de ley, y también sobre el calendario para su aprobación. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن مضمون مشروع القانون المذكور وحالته، وكذلك الإطار الزمني لاعتماده. |
Sírvanse aportar información actualizada sobre la situación de ese proyecto de ley y explicar qué medidas se han tomado respecto de otros tipos de prostitución. | UN | يرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء. |
ese proyecto de ley se encuentra actualmente a la vista de la Verkhovna Rada (Parlamento) de Ucrania. | UN | ويوجد مشروع القانون المذكور حاليا في مرحلة النظر أمام برلمان أوكرانيا (فرخوفنيا رادا). |
No obstante, las organizaciones interesadas no aprobaron este proyecto de ley. | UN | ولم توافق الهيئات المختصة على مشروع القانون المذكور أعلاه. |
este proyecto de ley es un reglamento modernizador, ajustado a las normas de la OIT y se elaboró de conformidad con lo dispuesto en el Convenio No. 158 de la OIT. | UN | ويعتبر مشروع القانون المذكور آنفا تنظيما عصريا بمعايير منظمة العمل الدولية، وقد أعد في إطار اتفاقية المنظمة رقم ١٥٨. |
Esta cuestión debería tratar de resolverse aprobando este proyecto de ley e incluyendo disposiciones sobre la violencia doméstica en el Código Penal. | UN | وينبغي أن تعالج هذه المسألة باعتماد مشروع القانون المذكور بإدراج أحكام بشأن العنف العائلي في قانون العقوبات. |
A la fecha, dicho proyecto de ley no ha sido discutido. | UN | ولم يُناقَش مشروع القانون المذكور حتى الآن. |
El Estado Parte debe enmendar dicho proyecto de ley a fin de limitar la jurisdicción de los tribunales militares al enjuiciamiento de personal militar acusado exclusivamente de delitos de función militar. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تلغي مشروع القانون المذكور أعلاه بحيث تجعل صلاحية المحاكم العسكرية مقصورة على محاكمة أفراد الجيش المتهمين حصراً بجرائم تتصل بالوظائف العسكرية. |
este proyecto de ley se encuentra en tratamiento por parte de las comisiones de la Cámara Nacional de Diputados. | UN | وتعكف لجان الغرفة الوطنية للنواب على النظر في مشروع القانون المذكور. |
Ya se han completado en la Dáil (cámara baja del Parlamento de Irlanda) las dos primeras etapas del examen del proyecto de ley. | UN | وقد أتم مجلس النواب بالبرلمان الأيرلندي المرحلتين الأوليين من النظر في مشروع القانون المذكور. |
El mencionado proyecto de ley pretende, además, crear dudas sobre la legitimidad del proceso cubano de nacionalización y temor entre los inversionistas de otros países, quienes supuestamente estarían " traficando " con propiedades estadounidenses en Cuba. | UN | ويسعى أيضا مشروع القانون المذكور الى بث الشكوك حول شرعية عملية التأميمات الكوبية، وزرع الخوف في نفوس المستثمرين من الدول اﻷخرى ممن " يتاجرون " افتراضا بممتلكات الولايات المتحدة في كوبا. |