"مشروع قانون بشأن حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • un proyecto de ley sobre los derechos
        
    • proyecto de ley sobre los derechos de
        
    • el proyecto de ley de derechos de
        
    • del proyecto de ley sobre los derechos
        
    • un proyecto de ley de derechos
        
    En esos momentos se había presentado ante el Parlamento un proyecto de ley sobre los derechos de las minorías nacionales y étnicas. UN وهناك مشروع قانون بشأن حقوق اﻷقليات الوطنية والعرقية معروض على البرلمان.
    También se está elaborando un proyecto de ley sobre los derechos del niño. UN ويجري كذلك إعداد مشروع قانون بشأن حقوق الطفل.
    En el Parlamento se está examinando un proyecto de ley sobre los derechos humanos en relación con la salud reproductiva. UN وينظر البرلمان في مشروع قانون بشأن حقوق الإنسان المتعلقة بالصحة التناسلية.
    un proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad se presentará al nuevo Parlamento. UN واستطرد قائلا إنه سيجري تقديم مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البرلمان الجديد.
    También le preocupa que no se haya aprobado el proyecto de ley de derechos de las víctimas de la tortura y las víctimas civiles de la guerra tendente a garantizar que todas las víctimas civiles de la guerra del Estado parte accedan por igual a las prestaciones sociales. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين في الدولة الطرف، وذلك بهدف ضمان المساواة في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية لجميع ضحايا الحرب المدنيين.
    El Comité se remite a la declaración del Estado parte en la que ha afirmado que tiene intención de aplicar los principios que se recogen en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, y lo insta a que agilice la aprobación del proyecto de ley sobre los derechos de los Masyarakat Hukum Adat y se asegure de que: UN تشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف بأنها ستطبق المبادئ ذات الصلة الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وتحث الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق المجتمعات التقليدية وضمان ما يلي:
    Se está estudiando además un proyecto de ley sobre los derechos del paciente y la confidencialidad. UN ويجري النظر أيضا في مشروع قانون بشأن حقوق المرضى والسرية.
    Ultimar el proceso de elaboración de un proyecto de ley sobre los derechos de los desplazados internos, previa consulta con todos los interesados pertinentes. UN استكمال عملية صياغة مشروع قانون بشأن حقوق المشردين داخلياً بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    41. Se ha previsto presentar al Althing en octubre de 2001 un proyecto de ley sobre los derechos de empleo de los extranjeros, mediante el cual se revisará profundamente la legislación vigente. UN 41- ومن المزمع أن يقدم إلى البرلمان في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2001 مشروع قانون بشأن حقوق المواطنين الأجانب في العمل.
    Merecen mencionarse a este respecto los recientes progresos realizados, como la aprobación de un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer en materia de divorcio y el proyecto de ley sobre el mejoramiento de la situación de las minorías religiosas para que gocen de igualdad de condiciones. UN وتجدر الإشارة أيضاً في هذا الصدد إلى تطورات حدثت مؤخراً مثل اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق المرأة في الطلاق ومشروع قانون بشأن تحسين المساواة للأقليات الدينية.
    Dicha Comisión también está ultimando un proyecto de ley sobre los derechos de herencia y sucesión, que se armonizará con las normas internacionales existentes sobre la igualdad y la no discriminación. UN كما أنها تضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون بشأن حقوق الإرث والخلافة، من المقرر أن يتمشى مع المعايير الدولية القائمة بشأن المساواة وعدم التمييز.
    Está previsto que el 9 de noviembre del 2006 el Parlamento apruebe un proyecto de ley sobre los derechos del niño que se ha preparado recientemente. UN وأعد مشروع قانون بشأن حقوق الطفل بغية تمريره في البرلمان في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Pide más información sobre los derechos financieros de la mujer en el matrimonio, y observa que las respuestas del país mencionan un proyecto de ley sobre los derechos de propiedad de los cónyuges, redactado en 2002. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الحقوق المالية للمرأة عند الزواج، وأشارت إلى أن ردود البلد ذكرت أن هناك مشروع قانون بشأن حقوق الملكية الزوجية، وقد أعدّ المشروع عام 2002.
    También le preocupa que no se haya aprobado el proyecto de ley de derechos de las víctimas de la tortura y las víctimas civiles de la guerra tendente a garantizar que todas las víctimas civiles de la guerra del Estado parte accedan por igual a las prestaciones sociales. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين في الدولة الطرف، وذلك بهدف ضمان المساواة في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية لجميع ضحايا الحرب المدنيين.
    96.7. Proceder a la aprobación del proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad de conformidad con sus obligaciones internacionales, en particular con arreglo a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ratificada en 2009 (Qatar); UN 96-7- السعي لاعتماد مشروع قانون بشأن حقوق الإنسان ذوي الإعاقة عملاً بالتزاماتها الدولية، ولا سيما بموجب الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي صدّقت عليها الدولة الطرف في عام 2009 (قطر)؛
    En cuanto a medidas concretas, desde el año 2001 el Ministerio de Salud está trabajando un proyecto de ley de derechos y Deberes de los Pacientes, cuyo objetivo, en términos generales, permitirá garantizarles el derecho a un trato digno y respetuoso, así como el derecho a la información y a la privacidad. UN أما فيما يتعلق بالتدابير الملموسة، فإن وزارة الصحة تعكف منذ عام 2001 على إعداد مشروع قانون بشأن حقوق المرضى وواجباتهم، ويهدف هذا القانون بشكل عام إلى كفالة حقهم في الحصول على العلاج بما يحفظ كرامتهم واحترامهم، وكذلك حقهم في الحصول على المعلومات وصون خصوصيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more