"مشفوعاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • junto con
        
    • acompañado
        
    • irá acompañada
        
    • acompañada de
        
    • deberá incluir
        
    • con un
        
    • juntamente con
        
    • llevará adjunta
        
    • con una
        
    • contenga
        
    ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع.
    ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع.
    ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع.
    Se acepta también la presentación del formulario A, acompañado por la factura comercial normal, pero no se requiere una certificación oficial. UN ويمثل النموذج ألف مشفوعاً بالفاتورة التجارية المعتادة بديلاً مقبولاً، ولكن لا يشترط تقديم شهادة رسمية.
    Dicha propuesta, a menos que la formule la Asamblea General, irá acompañada de una nota explicativa de la parte que la proponga, en la que se expondrá el carácter urgente del examen de ese tema. UN ويجب أن يكون كل اقتراح من هذا القبيل، ما لم يكن مقدماً من الجمعية العامة، مشفوعاً ببيان مؤيِّد من قبل الهيئة التي قدمت الاقتراح، يبين أسباب إلحاح النظر في البند.
    El equipo hará pública su determinación por conducto de la secretaría, acompañada de una explicación de sus motivos y abordando cualesquiera cuestiones importantes que se planteen. UN ويعلن قراراته عن طريق الأمانة، مشفوعاً بتعليل الأسباب لمعالجة أي مواضيع هامة تُثار.
    El Comité insta al Estado Parte a que divulgue el texto del informe inicial junto con estas observaciones finales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح للجمهور الاطلاع على نص التقرير الأول للدولة الطرف مشفوعاً بهذه الملاحظات الختامية.
    El Comité insta al Estado Parte a que divulgue el texto del informe inicial junto con estas observaciones finales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح للجمهور الاطلاع على نص التقرير الأول للدولة الطرف مشفوعاً بهذه الملاحظات الختامية.
    ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN `2` أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع؛
    Al finalizar las investigaciones dispuestas en el artículo 16, incluida la celebración de la reunión, el Comisionado presenta su informe al Ministro junto con las correspondientes recomendaciones. UN وبمجرد إتمام التحقيقات اللازمة بموجب المادة 16، بما في ذلك عقد جلسة، يقدم المفوض تقريره مشفوعاً بتوصياته إلى الوزير.
    En el sistema de asistencia jurídica de Noruega, basta a las autoridades una declaración del solicitante junto con una declaración de impuestos, por lo que el Estado Parte no debe exigir al Comité la aplicación de una norma más estricta. UN وأوضح أنه في إطار نظام المساعدة القانونية النرويجي، تكتفي السلطات بالحصول على إقرار من طالب هذه المساعدة مشفوعاً بنسخة عن سجله الضريبي، وأن الدولة الطرف لا ينبغي أن تفرض على اللجنة معياراً أشد صرامة.
    Una vez discutido y aprobado un proyecto en comisión, se debe remitir al plenario junto con los dictámenes del caso, que pueden ser afirmativos o negativos. UN وبعد مناقشة المشروع وموافقة اللجنة عليه، يُعاد عرضه على الهيئة العامة مشفوعاً بالآراء المقدمة، إيجابية كانت أم سلبية.
    Una vez discutido y aprobado un proyecto en comisión, se debe remitir al plenario junto con los dictámenes del caso, que pueden ser afirmativos o negativos. UN ويحال المشروع بعد مناقشته والموافقة عليه في اللجنة إلى الجمعية المنعقدة بكامل هيئتها مشفوعاً بالآراء المعرب عنها، سواء كانت إيجابية أم سلبية.
    A principios de 2006, se envió a la Cámara de Diputados del Parlamento de la República Checa el proyecto de ley junto con la propuesta para retirarse de este Convenio. UN وفي مطلع عام 2006، عُرض مشروع القانون على مجلس النواب في برلمان الجمهورية التشيكية مشفوعاً باقتراح التذكير بالاتفاقية.
    En su opinión, el debate debía continuar sobre la base de la propuesta de 2007, junto con las aclaraciones que había proporcionado. UN ورأت أن المناقشات ينبغي أن تستمر على أساس اقتراح عام 2007 مشفوعاً بالإيضاحات التي قدمتها.
    En caso afirmativo, estaría a favor de incluir la orientación sexual en ese párrafo, junto con una cita en las notas de pie de página. UN وقال إنه إذا كان الأمر كذلك فإنه يحبذ إدراج الميل الجنسي في هذه الفقرة، مشفوعاً بإشارة في الحواشي.
    La CP no pudo llegar a una conclusión sobre este asunto y decidió incluir el tema en el programa provisional de su noveno período de sesiones, acompañado de una nota explicativa apropiada. UN ولم يتمكن مؤتمر الأطراف من التوصل إلى أية نتيجة بشأن الموضوع وقرر إدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لدورته التاسعة، مشفوعاً بحاشية توضيحية ملائمة.
    Dicha propuesta, a menos que la formule la Asamblea General, irá acompañada de una nota explicativa de la parte que la proponga, en la que se expondrá el carácter urgente del examen de ese tema. UN ويجب أن يكون كل اقتراح من هذا القبيل، ما لم يكن مقدماً من الجمعية العامة، مشفوعاً ببيان مؤيِّد من قبل الهيئة التي قدمت الاقتراح، يبين أسباب إلحاح النظر في البند.
    La notificación deberá incluir una notificación escrita de la parte demandante, la exposición de la demanda y los documentos justificativos a que se hace referencia en el párrafo 1 supra. UN ويكون الإخطار مشفوعاً بالإخطار الخطي المقدم من الطرف المدعي، وبيان الادعاء، والمستندات المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    Suiza es de la opinión de que un acuerdo de salvaguardias amplias, junto con un protocolo adicional, debería ser la norma para las salvaguardias. UN وترى سويسرا أن إبرام اتفاق للضمانات الشاملة، مشفوعاً ببروتوكول إضافي، ينبغي أن يكون هو القاعدة المعيارية للضمانات.
    El Subcomité publicará su informe, juntamente con las posibles observaciones del Estado parte interesado, siempre que el Estado parte le pida que lo haga. UN وتنشر اللجنة الفرعية تقريرها مشفوعاً بأي تعليقات صادرة عن الدولة الطرف كلما طلبت منها هذه الدولة الطرف أن تفعل ذلك.
    2. La notificación a que se refiere el párrafo 1 de este artículo contendrá o llevará adjunta información sobre: UN 2- يكون الإشعار المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة مشتملا على معلومات عما يلي أو مشفوعاً بهذه المعلومات:
    El vendedor devolvió el fax el día siguiente con una observación según la cual el producto no se podía entregar. UN وأعاد البائع الفاكس في اليوم التالي مشفوعاً بملاحظة مفادها أن من غير الممكن تسليم البضاعة.
    3. Solicitar a Francia que, con carácter de urgencia, presente al Comité de Aplicación, para su examen en su siguiente reunión, una explicación de su exceso de producción y un plan de acción que contenga parámetros de referencia con plazos específicos para lograr un rápido retorno a una situación de cumplimiento; UN 3 - يطلب إلى فرنسا، أن تقدم على جناح السرعة إلى لجنة التنفيذ للبحث أثناء اجتماعها التالي توضيحاً لتجاوز فرنسا الإنتاج مشفوعاً بخطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more