"مشكلات اللاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas de los refugiados
        
    • problemas relacionados con los refugiados
        
    Celebró el compromiso del Estado con la aplicación de la Declaración de Sarajevo a fin de resolver los problemas de los refugiados en la región. UN ورحّبت بالتزام الدولة بتنفيذ إعلان ساراييفو من أجل حل مشكلات اللاجئين في المنطقة.
    Asimismo, Serbia había aprobado una estrategia nacional para resolver los problemas de los refugiados y desplazados internos. UN واعتمدت صربيا أيضاً استراتيجية وطنية لحل مشكلات اللاجئين والمشردين داخلياً.
    166. En 1994 el ACNUR inició un proceso tendente a elaborar un enfoque global de los problemas de los refugiados, repatriados, personas desplazadas y migrantes en la CEI y Estados vecinos pertinentes. UN ٦٦١- وفي غضون ٤٩٩١، استهلت المفوضية عملية لاستحداث نهج شامل إزاء مشكلات اللاجئين والعائدين والمشردين والمهجرين في كمنولث الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة الوثيقة بتلك المشكلات.
    Durante el conflicto, la República de Azerbaiyán aprobó más de un centenar de documentos estatales encaminados a resolver los problemas de los refugiados y los desplazados internos. UN وخلال الصراع، أقرت جمهورية أذربيجان أكثر من 100 وثيقة على مستوى الدولة، تهدف إلى حل مشكلات اللاجئين والأشخاص النازحين داخليا.
    Los países de asilo en muchas partes del mundo están preocupados por la imposibilidad de resolver algunos problemas relacionados con los refugiados que se prolongan desde hace mucho tiempo, por la situación de los refugiados en zonas urbanas, por la migración irregular y por el desequilibrio que se observa en la distribución de la carga y la responsabilidad. UN وتخشى بلدان اللجوء في أرجاء كثيرة من العالم إخفاق الجهود الرامية إلى حل بعض مشكلات اللاجئين قديمة العهد، وقضايا اللجوء في المدن والهجرة غير القانونية، وتخشى الخلل البادي لها في تقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Sin embargo, se debería dar la debida prioridad a la labor encaminada a solucionar los problemas de los refugiados palestinos mediante un aumento de las contribuciones de los donantes y una mejor respuesta internacional a los llamamientos de asistencia de emergencia. UN ولا بد من الحفاظ على الأولوية المطلوبة لمعالجة مشكلات اللاجئين الفلسطينيين من خلال زيادة مساهمات الدول المانحة، وتعزيز الاستجابة الدولية للنداءات الخاصة بالمساعدات الطارئة.
    En 1994 el ACNUR inició un proceso tendiente a elaborar un enfoque global de los problemas de los refugiados, repatriados, personas desplazadas y migrantes en la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y Estados vecinos pertinentes. UN ٦٦١- وفي غضون عام ٤٩٩١، استهلت المفوضية عملية لاستحداث نهج شامل إزاء مشكلات اللاجئين والعائدين والمشردين والمهجرين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة الوثيقة بتلك المشكلات.
    En consecuencia, es un participante interesado en la labor posterior a la Conferencia Regional de 1996 sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes y Estados vecinos afectados y apoya la creación de un grupo de trabajo para el seguimiento de dicha Conferencia. UN ومن ثم اشتركت باهتمام في اﻷنشطة التي أعقبت المؤتمر اﻹقليمي لعام ١٩٩٦ لمعالجة مشكلات اللاجئين والمشردين والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة، وأيدت إنشاء فريق عامل لمتابعة هذا الحدث.
    Esperamos que este nuevo ambiente lleve a una detención completa de la producción y el tráfico de drogas, acabe con el cobijamiento de los terroristas y extremistas en suelo afgano, y lleve a la solución de los problemas de los refugiados, ayudando así a establecer una estabilidad que no han estado presentes durante mucho tiempo en el Afganistán y en la región. UN ونأمل أن يؤدي المناخ الجديد إلى وقف كامل لإنتاج المخدرات والاتجار بها، وتوفير الملاذ للإرهابيين والمتطرفين على التراب الأفغاني، وحل مشكلات اللاجئين الأفغان، ومن ثم المساعدة على إقامة الاستقرار، الذي طالما راوغ أفغانستان والمنطقة.
    La respuesta a los problemas de los refugiados y los desplazados internos debe coordinarse tanto a nivel nacional como internacional y todos los órganos de las Naciones Unidas deben tratar de resolver los conflictos cumpliendo plenamente con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وذكر أنه يجب أن تنسَّق معالجة مشكلات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا على المستويين الوطني والدولي، كما يجب أن تسعى هيئات الأمم المتحدة جميعها إلى حل النـزاعات مع الالتزام الكامل بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Por consiguiente, la Comunidad espolea los esfuerzos que actualmente despliega la Unión Africana, que ha promovido un enfoque humanitario para resolver los problemas de los refugiados en el continente con sus Convenciones sobre los Refugiados y para la protección y asistencia de los desplazados internos en África. UN ولهذا فإن الجماعة تشجع الجهود الجارية التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي والتي شجعت على اتباع نهج إنساني لحل مشكلات اللاجئين في القارة من خلال اتفاقيتها المتعلقة باللاجئين والاتفاقية المتعلقة بحماية الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا وتقديم المساعدة إليهم.
    44. Se llevará a cabo una importante actividad para abocarse expresamente a los problemas de los refugiados y las familias desplazadas mediante el proyecto de salud de la comunidad urbana en Balbala, una zona de tugurios que alberga a más de 110.000 personas, incluidos las mujeres y los niños más desfavorecidos del país. UN ٤٤ - وسيبذل جهد رئيسي لكي تعالج على نحو خاص مشكلات اللاجئين ومشكلات اﻷسر المشردة، وذلك عن طريق مشروع الصحة المجتمعية الحضرية في بالبالا، وهي منطقة فقيرة يقطنها أكثر من ٠٠٠ ١١٠ إماأة وطفل من أكثر النساء واﻷطفال احتياجا في جيبوتي.
    El Sr. AL-HUMAIMIDI (Iraq) dice que los problemas de los refugiados no sólo atañen a los países de origen y de asilo; deben ser resueltos mediante la cooperación internacional. UN ٢٦ - السيد الحميميدي )العراق(: قال إن مشكلات اللاجئين ليست مجرد أمر يتعلق بالدول المرسلة والمستقبلة فحسب، وإنما هي مشكلات يتعين تسويتها عن طريق التعاون الدولي.
    En este sentido, no puedo dejar de encomiar la amplia colaboración entre la OUA y el ACNUR, colaboración que produjo una reunión especial de estos dos organismos en la que participaron expertos técnicos gubernamentales y no gubernamentales, celebrada en Conakry del 7 al 9 de marzo, con motivo del trigésimo aniversario de la Convención de la OUA que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أرحب بالتعاون الواسع النطاق القائم بين منظمة الوحدة الأفريقية والمفوضية، الأمر الذي أدى إلى اجتماع للخبراء الفنيين الحكوميين وغير الحكوميين عقد برعاية منظمة الوحدة الأفريقية والمفوضية في كوناكري في الفترة من 7 إلى 9 آذار/مارس بمناسبة مرور ثلاثين سنة على إبرام اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المنظمة لجوانب محددة من مشكلات اللاجئين في أفريقيا.
    La doble preocupación por las soluciones y la prevención ha sido el impulso motor de las actividades encaminadas a elaborar, junto con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales interesadas, un criterio general respecto de los problemas de los refugiados, los repatriados, las personas desplazadas y otras formas de desplazamiento involuntario en la Comunidad de Estados Independientes y los Estados vecinos pertinentes. UN ٦٢٠ - وكـان الاهتمام المزدوج بالبحــث عن حلول واتخاذ إجراءات وقائية هو الدافع الذي انطلقت منه الجهود الرامية إلى العمل، بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية المهتمة على اتباع نهج شامل إزاء مشكلات اللاجئين والعائدين والمشردين وأشكال التشرد اللاإرادي اﻷخرى في اتحاد الدول المستقلة وفي البلدان المجاورة المعنية.
    Los países de asilo en muchas partes del mundo están preocupados por la imposibilidad de resolver algunos problemas relacionados con los refugiados que se prolongan desde hace mucho tiempo, por la situación de los refugiados en zonas urbanas, por la migración irregular y por el desequilibrio que se observa en la distribución de la carga y la responsabilidad. UN وتخشى بلدان اللجوء في أرجاء كثيرة من العالم إخفاق الجهود الرامية إلى حل بعض مشكلات اللاجئين قديمة العهد، وقضايا اللجوء في المدن والهجرة غير القانونية، وتخشى الخلل البادي لها في تقاسم الأعباء والمسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more