Por otra parte, la privatización prematura estaba creando problemas en los sectores del agua y la electricidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما برحت الخصخصة السابقة لأوانها تسبب مشكلات في قطاعي الماء والكهرباء. |
La inspección puso de manifiesto problemas en las relaciones entre dirección y personal y una utilización insuficiente de las instalaciones de conferencias de la CEPA en Addis Abeba, entre otras cosas. | UN | وقد كشفت عملية التفتيش عن وجود مشكلات في العلاقات بين الموظفين والإدارة ووجود قصور في استخدام مرافق المؤتمرات الخاصة باللجنة في أديس أبابا، ضمن أمور أخرى. |
Esto podía deberse en parte a las deficiencias en la aplicación de las políticas, pero también había habido problemas en el diseño de esas políticas. | UN | وربما كان ذلك جزئياً بسبب الانزلاقات في تنفيذ السياسات، ولكن كان هناك أيضاً عدة مشكلات في تصميم السياسات. |
Defensor de los intereses de la República de Kazajstán en caso de problema en el proceso electoral | UN | يدافع عن مصالح جمهورية كازاخستان عند حدوث مشكلات في العملية الانتخابية. |
En la práctica no han surgido problemas para garantizar que el hombre y la mujer ejerzan su derecho a contraer matrimonio sólo con su pleno consentimiento libremente expresado. | UN | وعملياً لم تكن هناك مشكلات في ضمان عدم ممارسة الرجل والمرأة لحقهما في إقامة عقد الزواج إلا برضاهما الكامل والحر. |
Como en años anteriores, el PMA no tuvo dificultades para que las facciones rebeldes autorizaran vuelos con fines de evaluación. | UN | وعلى غرار ما كان يحدث في السنوات الماضية، لم يواجه برنامج اﻷغذية العالمي أية مشكلات في الحصول على أذونات لتيسير رحلات جوية ﻷغراض التقييم من فصائل المتمردين. |
Surgieron problemas en relación con la matriculación de estudiantes de Gaza en la sección de formación profesional de los centros de capacitación de mujeres y de varones de Ramallah. | UN | وقد ووجهت مشكلات في تيسير التحاق طلاب غزة بالقسم المهني في مركز رام الله لتدريب النساء ومركز رام الله لتدريب الرجال. |
Muchos conversos tropiezan con problemas en su vida cotidiana, predominantemente en el plano social. | UN | ويواجه الكثير ممن غيّروا ديانتهم مشكلات في حياتهم اليومية، ويحدث ذلك في الغالب على الصعيد الاجتماعي. |
Aún tenemos problemas en materia de mortalidad infantil y materna. | UN | وما زلنا نواجه مشكلات في مجال وفيات الأمهات في مرحلة النفاس ووفيات الرضع. |
La práctica revela la existencia de problemas en esa esfera, y muchos de ellos no se pueden resolver si no es mediante la cooperación con otros Estados y estructuras internacionales. | UN | وتشير الممارسة إلى وجود مشكلات في هذا المجال، يتعذَّر حلّ الكثير منها عملياً دون التعاون مع دول وهيئات دولية أخرى. |
Aparecen problemas en la escuela, y son tres veces más propensos a tener problemas de salud mental. | TED | قد تكون هناك مشكلات في المدرسة، واحتمال أن يواجهوا مشكلات في صحتهم العقلية أكثر بثلاث مرات. |
Teníamos problemas en nuestro matrimonio, pero hemos trabajado duro para hacer las paces. | Open Subtitles | تواجهين الموضوع مباشرة واجهنا مشكلات في حياتنا الزوجيه |
asesorar, aconsejar y mediar en cualquier problema en la familia que pueda conducir, o haya conducido, al uso de la violencia; | UN | - إسداء مشورة أو القيام بوساطة تتعلق بأي مشكلات في الأسرة من المرجح أن تؤدي أو أدت إلى استخدام العنف؛ |
48. El Presidente desea saber si la redacción actual del proyecto de artículo 11, que es igual que la del artículo 9 de la versión del Reglamento de 1976, ha causado algún problema en la práctica. | UN | 48 - الرئيس: أعرب عن رغبته في أن يعرف ما إذا كانت الصيغة الحالية لمشروع المادة 11، التي تتفق مع صيغة المادة 9 من نسخة القواعد التي صدرت في عام 1976، قد أثارت أية مشكلات في الواقع العملي. |
Determinadas etiquetas podrían desempeñar un papel en la promoción de las exportaciones de productos ambientalmente preferibles procedentes de países en desarrollo, pero las PYMES suelen tener problemas para cumplir criterios ambientales estrictos. | UN | وقد تؤدي علامات معينة دوراً في ترويج صادرات البلدان النامية من المنتجات المفضلة بيئياً، غير أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه مشكلات في الامتثال للمعايير البيئية الصارمة. |
Mucha gente tiene problemas para manejar estos sistemas. | TED | يواجه العديد من الناس مشكلات في تشغيل هذه الأنظمة. |
También tienen dificultades para introducir los mejores sistemas de trabajo y gestión necesarios para aumentar la competitividad en los mercados mundiales. | UN | كما أنها تواجه مشكلات في الأخذ بتحسين العمل وتطبيق الممارسات الإدارية اللازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية. |
También tienen dificultades para mejorar los sistemas de trabajo y de gestión lo necesario para aumentar su competitividad en los mercados mundiales. | UN | كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية. |
Los síntomas sistémicos eran problemas digestivos, anorexia, náusea y vértigo (Touraine y otros 1934 citado en Hayward, 1998). | UN | وتضمنت الأعراض العادية مشكلات في الهضم، وفقدان الشهية وغثيان والدوار (Touraine وآخرون، 1934 وردت في Hayward 1998). |