Cuando uno se enfrenta a un problema, cae de nuevo en lo que sabe, y todo lo que realmente sabíamos era diseño. | TED | حسناً، حينما يواجه أحدنا مشكلةً ما سيحاول الاعتماد على معلوماته لحلّها وكلّ ما كان لدينا من علمٍ هو التصميم. |
La Cuchilla sin mí es inútil, la Cuchilla conmigo es un problema para él. | Open Subtitles | الشفرة من دوني هي بلا فائدة و الشفرة معي تسبب مشكلةً له |
Si tienen un problema con eso, pueden discutirlo con una de mis bolas de fuego. | Open Subtitles | ومَنْ يرَ مشكلةً في ذلك يمكنه أنْ يتحمّلها مع واحدة مِنْ كراتي الناريّة |
Ya sabes, no veo cual es el problema, ahora puedes meter esa tripa blanda tuya en tu traje de 2000 dólares. | Open Subtitles | أوَتعلم، لا أرى مشكلةً في الأمر، لأنّكَ تستطيع حشو أمعائكَ في بدلتكَ ذات سعر 2000 دولار. |
La falta de vivienda apropiada seguirá siendo un problema importante, y muchas familias desplazadas durante los años de conflicto seguían esperando que se les proporcionaran viviendas satisfactorias. | UN | وبقي غياب المسكن اللائق مشكلةً كبرى، حيث إن عائلات عديدة ممﱠن كانوا قد تهجﱠروا خلال سنوات النزاع، مازالوا ينتظرون إعادة إيوائهم بشكل مقبول. |
Las viviendas insatisfactorias siguieron siendo un problema para muchos refugiados. | UN | وظلﱠ الوضع السكني غير الملائم مشكلةً للكثيرين من اللاجئين. |
Otra delegación consideró que el proteccionismo era también un problema para los países en desarrollo. | UN | ورأى وفد آخر مشكلةً أيضاً في الحمائية فيما بين البلدان النامية. |
Otra delegación consideró que el proteccionismo era también un problema para los países en desarrollo. | UN | ورأى وفد آخر مشكلةً أيضاً في الحمائية فيما بين البلدان النامية. |
La prolongación de la reclusión después de haberse cumplido la condena es un problema persistente. | UN | ويشكِّل استمرار احتجاز الأفراد عقب إنهائهم مدة السجن مشكلةً ملحَّة. |
La corrupción de los funcionarios policiales y judiciales también constituía un problema, a decir de la organización. | UN | ووفقاً لما ذكرته المبادرة، يعدُّ فساد أفراد الشرطة وموظفي المحاكم مشكلةً أيضاً. |
Se señaló que un problema particular era la aplicación de las recomendaciones anteriores del Grupo de Trabajo. | UN | وذُكر أن تنفيذ توصيات الفريق العامل السابقة يمثل مشكلةً بوجهٍ خاص. |
Eslovenia concluyó que el clima de impunidad frente a las violaciones de derechos humanos seguía siendo un problema y que el marco jurídico en vigor no bastaba para afrontarlo. | UN | وختمت سلوفينيا قائلةً إن مناخ الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال يثير مشكلةً وأن الإطار القانوني الحالي غير كافٍ للتصدي لهذه المشكلة. |
El matrimonio prematuro nunca fue considerado un problema para las mujeres moldovas. | UN | وأضاف أن الزواج المبكر لم يُعتبر قط، بأي حال، مشكلةً للمرأة المولدوفية. |
Asimismo, preocupa al Comité que el Estado parte considere que la explotación sexual de los niños no constituye un problema en Aruba. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تعتبر الاستغلال الجنسي للأطفال مشكلةً في أروبا. |
Otra delegación consideró que el proteccionismo era también un problema para los países en desarrollo. | UN | ورأى وفد آخر مشكلةً أيضاً في الحمائية فيما بين البلدان النامية. |
19. En la JS4 se señaló que la violencia contra la mujer seguía siendo un problema fundamental en Lituania. | UN | 19- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن العنف ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلةً كبرى في ليتوانيا. |
¿Alguien ve el problema con no dejar que la gente entre? | Open Subtitles | أفلا تريان مشكلةً بشأن السماح للناس بالدخول إلى هنا؟ |
No tiene problema con que yo sea judío, ¿no? | Open Subtitles | لا تملك مشكلةً معي بسبب كوني يهودياً, صح؟ |
Querida, si hubiera algún problema, no se lo pediría. | Open Subtitles | أوه عسلتي لو كَانَ مشكلةً مكنتش أَسْألَك |
Pero al mismo tiempo creo que deberíamos ser realistas y reconocer que es muy probable que enfrentemos un serio problema de distribución de ingresos. | TED | لكن بنفس الوقت علينا أن نكون واقعيين، ويجب أن ندرك أنه من المرجح جدًا أن نواجه مشكلةً كبيرةً في توزيع الدخل. |
Es decir, hay un gran problema de distancia cognitiva si pensamos en la democracia directa como alternativa viable. | TED | هذا يعني أن هناك مشكلةً كبيرة في اتساع حيز المعرفة، لو كنا نفكر جديّاً بالديمقراطيّة المباشرة كبديلٍ فعليّ. |
Pero el hecho de que el Tratado no exija la destrucción de una sola ojiva nuclear representa un grave problema. | UN | بيد أننا نرى أن عدم اشتراط المعاهدة تدمير رأس نووي واحد يمثل مشكلةً خطيرة. |