- Cuando no se puede mantener el embarazo a causa de una enfermedad o porque puede provocar un problema social por su ilegalidad. | UN | :: في الحالات التي لا يمكن فيها استمرار الحمل بسبب مرض أو لأنه قد يثير مشكلة اجتماعية بسبب عدم شرعيته. |
Este programa identifica el embarazo precoz como un problema social y de salud pública. | UN | يعتبر هذا البرنامج الحمل المبكر مشكلة اجتماعية ومشكلة من مشاكل الصحة العامة. |
Tiene explicaciones ecológicas y climáticas pero es un problema social, y los humanos debemos resolverlo. | TED | وليست بيئية ولا تفسيرات مناخية لكنها مشكلة اجتماعية ويجب علينا نحن البشر حلّها |
La desertificación es un problema social y económico, así como un problema ambiental. | UN | والتصحر مشكلة اجتماعية واقتصادية كما أنها مشكلة بيئية. |
24. La desertificación es un problema social y económico y también ambiental. | UN | ٢٤ - والتصحر مشكلة اجتماعية واقتصادية، وهو كذلك مشكلة بيئية. |
Señaló igualmente que la delincuencia era un problema social grave y que en parte se veía favorecida por la impunidad existente. | UN | وذكر أيضا أن اﻹجرام هو مشكلة اجتماعية خطيرة ويشجع عليه جزئياً حالة اﻹفلات من العقاب القائمة. |
Hoy estamos debatiendo un problema social fundamental que merece una atención especial y por ese motivo quiero manifestar mi agradecimiento a los iniciadores de este período de sesiones. | UN | واليوم نناقش مشكلة اجتماعية كبيرة تستحق اهتماما خاصا، ولهذا أود أن أعرب عن شكري لمن بادروا بهذه الدورة. |
En Cuba, la droga no constituye un problema social. | UN | وفي كوبا لا تمثل المخدرات مشكلة اجتماعية. |
Hoy en día, la adicción a las drogas es un problema social peligroso en Polonia. | UN | واليوم أصبحت مشكلة اﻹدمان على المخدرات مشكلة اجتماعية خطيرة فـــي بولنـــدا. |
La delincuencia sexual es un problema social, por lo que cabe poner en tela de juicio la conveniencia y la eficacia de una intervención judicial. | UN | ويشكل الجنوح الجنسي مشكلة اجتماعية يتساءل المرء عن ملائمتها وفعاليتها إزاء التدخل القضائي. |
La prostitución, como consecuencia de los desajustes económicos, es un problema social característico de este período. | UN | ويصبح البغاء، بوصفه إحدى النتائج المترتبة على الاضطراب الاقتصادي، مشكلة اجتماعية في هذه الظروف. |
La violencia doméstica no es un asunto privado sino un problema social que, si no se aborda, se puede convertir en un obstáculo para el desarrollo. | UN | فالعنف العائلي ليس مسألة خاصة بل هو مشكلة اجتماعية قد تصبح عقبة في طريق التنمية إذا لم يكبح جماحها. |
Se había reconocido que la violencia contra las mujeres era un problema social. | UN | 337- وجرى التسليم بأن العنف الموجه ضد المرأة يمثل مشكلة اجتماعية. |
Se había reconocido que la violencia contra las mujeres era un problema social. | UN | 337- وجرى التسليم بأن العنف الموجه ضد المرأة يمثل مشكلة اجتماعية. |
Se trata de un problema social de ámbito mundial que afecta directamente a las personas, tanto a los usuarios como a quienes no lo son. | UN | وهذه مشكلة اجتماعية شاملة تؤثر في الناس مباشرة سواء منهم مّن يستخدمون المخدرات أو من لا يستخدمونها. |
No se ha reconocido debidamente el hecho de que la violencia contra la mujer es también un problema social. | UN | ولم يجر بعد الإقرار تماما بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضا مشكلة اجتماعية. |
Cuando un problema social tiene un profundo arraigo, ni el principio de no discriminación ni la acción afirmativa contribuirán a la integración de los grupos desfavorecidos. | UN | فعندما تكون مشكلة اجتماعية ما راسخة الجذور، فإن مبدأ عدم التمييز ولا العمل الإيجابي لن يفيد في إدماج الجماعات المتضررة. |
Señala que la violencia contra la mujer y el menor es un problema social que necesita de garantías suficientes para tratarse técnicamente. | UN | وتراعي هذه الأنظمة كون العنف ضد المرأة والطفل مشكلة اجتماعية تقتضي ضمانات كافية لمعالجتها معالجة متخصصة. |
La inmigración clandestina seguía planteando un grave problema social en Italia, pero era difícil controlarla y eliminarla. | UN | وأشاروا الى أن الهجرة غير الشرعية لا تزال تعتبر مشكلة اجتماعية كبرى في ايطاليا، بيد أن من الصعب رصدها أو التخلص منها. |
80. El desempleo en la Faja de Gaza es el problema social y económico más inmediato que obstaculiza los esfuerzos de desarrollo de los territorios ocupados. | UN | ٨٠ - البطالة في قطاع غزة هي أكبر مشكلة اجتماعية واقتصادية مباشرة تواجه جهود التنمية في اﻷراضي المحتلة. |
Ahora bien, la existencia del trabajo infantil es un complejo problema socioeconómico que no se puede eliminar de la noche a la mañana y que hay que abordar con prudencia y tratar de resolver gradualmente. | UN | ولكن وجود عمل اﻷطفال مشكلة اجتماعية اقتصادية معقدة لا يمكن القضاء عليها بين عشية وضحاها ويجب تناولها بعناية ومعالجتها تدريجياً. |