"مشكلة الإرهاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • el problema del terrorismo
        
    • del problema del terrorismo
        
    • problemas del terrorismo
        
    • problemática del terrorismo
        
    • de la cuestión del terrorismo
        
    Esas prácticas no ayudan a resolver el problema del terrorismo y afectan a las medidas internacionales encaminadas a abordarlo. UN فهذه الممارسات لا تساعد على حل مشكلة الإرهاب وتسئ إلى الجهود الدولية المبذولة لمعالجتها.
    Para superar el problema del terrorismo es necesario comprender su carácter político y también su carácter básicamente criminal y su psicología. UN ويلزم للتغلب على مشكلة الإرهاب فهم طبيعته السياسية وكذلك طابعه الإجرامي الأساسي والنفسي.
    el problema del terrorismo internacional es complejo y multidimensional y hoy tenía intención de compartir nuestras opiniones y reflexiones al respecto. UN مشكلة الإرهاب الدولي معقدة ومتعددة الأبعاد. وكنت أعتزم أن أشاطركم آراءنا وأفكارنا بصدد ذلك.
    Quisiera hablar del problema del terrorismo internacional, que es el principal peligro para el mundo. UN وبودي الإشارة إلى مشكلة الإرهاب الدولي، وهي الخطر الرئيسي الذي يتهدد العالم.
    La Comisión de Derechos Humanos debería asignar en adelante alta prioridad a la cuestión del tratamiento del problema del terrorismo en el marco de un respeto absoluto y vigilante de los instrumentos y principios del derecho internacional, los derechos humanos y el derecho humanitario; UN :: يتعين على لجنة حقوق الإنسان، من الآن فصاعداً، إيلاء أولوية عالية لمعالجة مشكلة الإرهاب في إطار الاحترام المطلق اليقظ لصكوك القانون الدولي ومبادئه، ولحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    También se afirmó la importancia del multilateralismo para abordar el problema del terrorismo sin exacerbar todavía más las tensiones existentes entre comunidades y Estados ni provocar más violaciones de los derechos humanos. UN وأكد كذلك على أهمية التعددية في حل مشكلة الإرهاب بشكل لا يؤدي إلى زيادة التوترات بين المجتمعات المحلية والدول، أو يؤدي إلى مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Mientras existan estas armas, tenderemos que enfrentar el problema del terrorismo nuclear con todas sus implicaciones. UN ولا بد، ما دامت هذه الأسلحة موجودة، أن نواجه مشكلة الإرهاب النووي بجميع تشعباتها.
    Por consiguiente, la OIM sólo tiene una relación indirecta con el problema del terrorismo internacional. UN ومن ثـم فهي بهذه الصفة، لا تنخرط في مشكلة الإرهاب الدولي إلا على نحو غير مباشر.
    Además, sin lugar a dudas, el problema del terrorismo tiene un carácter transnacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشكلة الإرهاب هي، بلا شك، عابرة للحدود الوطنية بطبيعتها.
    Por último, no podemos concluir nuestras observaciones respecto al tema de las armas convencionales sin mencionar el problema del terrorismo. UN أخيراً، لا يمكننا أن نختتم إشارتنا إلى قضية الأسلحة التقليدية من دون ذكر مشكلة الإرهاب.
    El Salvador indicó la necesidad de abordar el problema del terrorismo y la delincuencia organizada a nivel regional. UN وأعربت السلفادور عن الحاجة إلى معالجة مشكلة الإرهاب والجريمة المُنَظَمة على المستوى الإقليمي.
    Por tanto, la mejor manera de afrontar el problema del terrorismo sería celebrar una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para elaborar una respuesta uniforme. UN ولذلك فإن أفضل طريقة لمعالجة مشكلة الإرهاب هي عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة موحدة.
    La Estrategia reconoce que el problema del terrorismo socava gravemente los cimientos de la democracia, el estado de derecho y el orden público. UN إن الاستراتيجية تعترف بأن مشكلة الإرهاب تقوض على نحو خطير أسس الديمقراطية وسيادة القانون والنظام العام.
    La cumbre del Consejo de Seguridad nos impulsa a considerar más seriamente el problema del terrorismo. UN إن اجتماع قمة مجلس الأمن يحفزنا على النظر بمزيد من الجدية في مشكلة الإرهاب.
    Etiopía, junto con otros países de la subregión, se ha enfrentado con el problema del terrorismo desde los primeros años de la década de 1990. UN وتتعامل إثيوبيا، إلى جانب بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية، مع مشكلة الإرهاب منذ أوائل التسعينات.
    el problema del terrorismo se complica por la resistencia a llamar las cosas por su nombre y por la deliberada vaguedad con que se permitió que se dirigieran acusaciones hostiles contra determinados pueblos, a pesar de que no hubiera pruebas que las corroboraran. UN وتتفاقم مشكلة الإرهاب لعدم وجود الرغبة الصادقة في تسمية الأشياء بمسمياتها بل أن جو الغموض المقصود هذا يستغل باستمرار في اطلاق الشعارات العدائية ضد شعوب معينة دون أدلة أو براهين أو أحكام ثابتة.
    En este sentido, nos vemos alentados por las medidas que han tomado los dirigentes de Bosnia y Herzegovina para abordar el problema del terrorismo tras el ataque asesino contra el Centro Mundial de Comercio hace apenas un poco más de tres meses. UN ويشجعنا في هذا الصدد، الإجراءات التي اتخذتها قيادة البوسنة والهرسك لمعالجة مشكلة الإرهاب في أعقاب الهجمة المميتة على مركز التجارة العالمي قبل ثلاثة أشهر.
    La Comisión de Derechos Humanos debería asignar en adelante alta prioridad a la cuestión del tratamiento del problema del terrorismo en el marco de un respeto absoluto y vigilante de los instrumentos y principios del derecho internacional, los derechos humanos y el derecho humanitario. UN يتعين على لجنة حقوق الإنسان، من الآن فصاعدا، إيلاء أولوية قصوى لمعالجة مشكلة الإرهاب في إطار الاحترام الكامل والدقيق لصكوك القانون الدولي ومبادئه، ولحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron su adhesión a la Convención regional de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional sobre la represión del terrorismo, en la que, entre otras cosas, se reconoce la gravedad del problema del terrorismo en la medida en que afecta a la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de la región. UN 44 - وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات تأكيد التزامهم بالاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب التي تقر، ضمن اتفاقيات أخرى، بخطورة مشكلة الإرهاب باعتبارها تؤثر على أمن المنطقة واستقرارها وتنميتها.
    Reafirmamos nuestra adhesión a la Convención Regional de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional sobre la represión del terrorismo que, entre otras cosas, reconoce la gravedad del problema del terrorismo por cuanto afecta la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de la región. UN 31 - نعيد تأكيد التزامنا بالاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن قمع الإرهاب، التي تسلم، كغيرها من الاتفاقيات، بخطورة مشكلة الإرهاب من حيث أنه يؤثر على أمن المنطقة واستقرارها وتنميتها.
    En la actualidad, por iniciativa de Rumania, se han iniciado gestiones para incluir la problemática del terrorismo entre las actividades específicas realizadas en el marco del Centro Regional para Combatir la Delincuencia Transfronteriza, organismo integrante de la Iniciativa de Cooperación en Europa Sudoriental. UN وبمبادرة من رومانيا، بدأت حاليا إجراءات إدراج مشكلة الإرهاب ضمن الأنشطة الخاصة المضطلع بها في إطار المركز الإقليمي لمكافحة الجريمة العابرة للحدود، الهيئة التي تشكل جزءا من مبادرة التعاون لجنوب شرق أوروبا.
    La delegación de Australia se abstuvo en la votación sobre el proyecto de resolución debido a que estima que otros foros de las Naciones Unidas, en especial la Sexta Comisión, son más apropiados para el examen de la cuestión del terrorismo. UN وأضاف أن وفده امتنع عن التصويت على مشروع القرار ﻷنه يرى أن هناك محافل أخرى لﻷمم المتحدة، وعلى اﻷخص اللجنة السادسة، أنسب للنظر في مشكلة اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more