Sin embargo, persiste un problema importante: la destrucción de las armas químicas. | UN | وثمة مشكلة هامة لا تزال قائمة هي تدمير الأسلحة الكيميائية. |
La contaminación del mar y sus consecuencias para el turismo, la diversidad biológica marina y los arrecifes de coral también se señaló como un problema importante. | UN | وأشير الى مشكلة هامة أخرى هي مشكلة التلوث البحري وما يترتب عليه من نتائج فيما يتعلق بالسياحة والتنوع الحيوي البحري والشعاب المرجانية. |
Sin embargo, un problema importante quizás estribe en la disponibilidad y la precisión de los datos de que se dispone sobre esta variable. | UN | ولكن ثمة مشكلة هامة قد تتمثل في مدى توافر ودقة البيانات المتاحة بشأن هذا البديل. |
Sin embargo, había tropezado con el obstáculo de la falta de un marco jurídico, lo que representaba un importante problema que todavía estaba sin resolver. | UN | غير أن المؤتمر قد أعيق بفعل عدم وجود إطار قانوني وهو ما يمثل مشكلة هامة يتعين حلها. |
En consecuencia, tendrán que hacer más esfuerzos los países por los que pasa el tráfico de opiáceos afganos y los lugares en que la adicción a la heroína es un problema grave. | UN | وعليه، فإن ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية من جانب البلدان التي يتم عبرها الاتجار بمشتقات الأفيون الأفغاني والأماكن التي يمثل فيها الإدمان على الهيرويين مشكلة هامة. |
7. La noción que figura en la directriz 3.3.3 [3.3.4] de que un Estado puede formular una reserva que sea intrínsecamente inválida pero que podría convertirse en válida por el hecho de que no se formule ninguna objeción, plantea un problema significativo. | UN | 7- وقال إن المفهوم الوارد في المبدأ التوجيهي 3-3-3 [3-3-4] الذي يفيد بإمكان الدولة أن تقدم تحفظاً غير مشروع في جوهره ويصبح صحيحاً لعدم الاعتراض عليه، هو مفهوم يثير مشكلة هامة. |
En consecuencia, se preguntaba si se trataba realmente de un problema importante que había que resolver o si el Grupo de Expertos estaba a punto de emprender un ejercicio académico. | UN | ولذلك تساءل عما اذا كانت هناك مشكلة هامة بالفعل يتعين حلها، أم أن فريق الخبراء على وشك البدء في عملية أكاديمية. |
El analfabetismo femenino, en particular en las mujeres de zonas rurales e indígenas, es un problema importante en numerosos Estados Partes. | UN | وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف. |
El analfabetismo femenino, en particular en las mujeres de zonas rurales e indígenas, es un problema importante en numerosos Estados Partes. | UN | وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف. |
Las dificultades que se siguen suscitando a nivel municipal siguen siendo un problema importante para la Federación. | UN | ولا تزال المشاكل الجارية على صعيد البلديات مشكلة هامة بالنسبة للاتحاد. |
Las autoridades de Macao están decididas a luchar contra el tráfico de mujeres pero no tienen motivos para creer que el fenómeno constituya un problema importante. | UN | وسلطات ماكاو عازمة على مكافحة الاتجار في النساء، ولكنها لا تعتقد أن الظاهرة تمثل مشكلة هامة. |
El futuro de los bienes culturales en el período posterior a la caída de los imperios y superpotencias y el establecimiento de Estados independientes es un problema importante, que requiere mayor atención de la comunidad internacional. | UN | إن مستقبل الممتلكات الثقافيــة فـي أعقاب انهيار الامبراطوريات والــدول العظمــى، ونشأة دول مستقلة، يمثل مشكلة هامة تتطلب انتباها أوثـــق من المجتمع الدولي. |
Por esa razón, los Inspectores no se percataron de un problema importante que está relacionado con las dificultades de la Organización para atraer y conservar el personal del más alto calibre posible para sus diversos programas. | UN | وبذلك فقد أغفل المفتشان مشكلة هامة تتمثل في الصعوبة التي تواجهها المنظمة في اجتذاب أفضل المهنيين الى مختلف برامجها والاحتفاظ بهم. |
Nos enfrentamos a un problema importante que tiene múltiples repercusiones. | UN | إننا نواجه مشكلة هامة ذات آثار متعددة. |
En la política sobre la situación jurídica de la mujer, el Gobierno admite que la diversificación profesional de la mujer es un problema importante. | UN | ٣٨٦ - وفي السياسة المتعلقة بحالة المرأة، تسلم الحكومة بأن التنوع المهني بالنسبة للمرأة هو مشكلة هامة. |
Sin embargo, había tropezado con el obstáculo de la falta de un marco jurídico, lo que representaba un importante problema que todavía estaba sin resolver. | UN | غير أن المؤتمر قد أعيق بفعل عدم وجود إطار قانوني وهو ما يمثل مشكلة هامة يتعين حلها. |
Además, la duración de las actuaciones judiciales puede entrañar un importante problema. | UN | هذا وقد تشكل مدة الإجراءات القضائية الطويلة مشكلة هامة. |
Los reglamentos sanitarios y de seguridad estrictos han sido un problema grave para los exportadores de los países en desarrollo durante muchos años. | UN | 40 - وقد كانت قوانين الصحة والسلامة الصارمة مشكلة هامة بالنسبة لمصدري البلدان النامية خلال سنوات عديدة. |
47. Aunque las evaluaciones cualitativas hayan indicado que la trata de personas no es un problema significativo en Belice, el Gobierno, consciente del problema mundial de la trata, ha adoptado medidas para luchar contra el fenómeno. | UN | 47- بالرغم من أن التقييمات النوعية(2) بيَّنت أن الاتجار بالأشخاص لا يمثل مشكلة هامة في بليز، فقد اتخذت الحكومة تدابير لمكافحته إدراكاً منها لمشكلة الاتجار العالمية. |
Según la Dra. Römkens, la violencia en el hogar es un grave problema en los Países Bajos. | UN | ونقلا عن الدكتورة رومكينز، يمثل العنف العائلي مشكلة هامة في هولندا. |
En algunos países desarrollados se había planteado el importante problema de la concentración del interés en los datos sobre el comercio electrónico. | UN | وواجهت بعض البلدان متقدمة النمو مشكلة هامة تمثلت في التركيز المبكر على بيانات التجارة الإلكترونية. |
Se suelen enredar en los aparejos y las capturas incidentales de cetáceos presentan un problema considerable. | UN | فالوقوع في شراك معدات الصيد هو أمر شائع، والمصيد من الحيتانيات هو مشكلة هامة. |
31. En este contexto, las infecciones con el VIH/SIDA son un problema muy serio en el país. | UN | 31 - وفي هذا السياق، أعلنت أن الإصابة بمرض الإيدز مشكلة هامة جدا في بلدها. |