Sin embargo, sigue habiendo dos problemas latentes que se plantean a este respecto. | UN | بيد أن هناك مشكلتين كامنتين تظهران بشكل مستمر في هذا الصدد. |
Sin embargo, sigue habiendo dos problemas latentes que se plantean a este respecto. | UN | بيد أن هناك مشكلتين كامنتين تظهران بشكل مستمر في هذا الصدد. |
Se opinó que la concentración de la riqueza en manos de unos pocos crea dos problemas directos para el desarrollo. | UN | وكان الشعور السائد هو أن تركيز الثروة في أيدي قلة من الأشخاص يضع أمام التنمية مشكلتين مباشرتين. |
El polvo y el barro son problemas constantes que hacen aumentar el costo de las operaciones de las compañías estibadoras. | UN | ويشكل الغبار والوحل مشكلتين مستمرتين مما يزيد من تكاليف العمليــات التي تقوم بها شركات شحــن السفن. |
- Lo iba a invitar al baile escolar, pero hay dos problemas: | Open Subtitles | حسناً, كُنت سأطلب منه في حفلة الترحيب لكن هناك مشكلتين |
A este respecto, encontramos dos problemas fundamentales: la calidad de los documentos y su presentación oportuna. | UN | ونرى هنا مشكلتين أساسيتين هما: نوعية الوثائق وتقديمها في الوقت المناسب. |
Limitándonos a su repercusión sobre el fomento de la empresa, estos programas adolecen de dos problemas fundamentales: su universalidad y su uniformidad. | UN | وفيما يتعلق بوقع برامج التكييف الهيكلي على تنمية المشاريع، تعاني هذه البرامج من مشكلتين: فهي عالمية ومتماثلة. |
Plantean dos problemas bien diferenciados: los progresos realizados en la investigación correspondiente y los procesos entablados contra los presuntos autores. | UN | وهي تطرح مشكلتين متميزتين: حالة تقدم عمليات الاستقصاء المتعلقة بها، والملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للجرائم. |
Los sistemas penitenciarios hacen frente a otros dos problemas graves vinculados con la presencia de reclusos que usan drogas indebidamente: | UN | ١٩ - ويواجه نظام السجون مشكلتين خطيرتين أخريين تتصلان بوجود نزلاء يسيئون استعمال المخدرات، تتمثلان فيما يلي: |
Sin embargo, dos problemas impidieron que el Comandante de la UNPROFOR hiciara uso de dicha facultad inmediatamente. | UN | غير أن مشكلتين حالتا دون أن يدير قائد القوة المفتاح فورا. |
Ese enfoque aborda dos problemas distintos con que tropiezan los países en desarrollo. | UN | فهذا النهج يعالج مشكلتين متميزتين تواجههما البلدان النامية. |
78. El Relator Especial señaló dos problemas que planteaba el proyecto actual. | UN | 78- وجّه المقرر الخاص الانتباه إلى مشكلتين في المشروع الحالي. |
También requieren atención urgente dos problemas interrelacionados, a saber, la corrupción y la trata de seres humanos. | UN | وأشار إلى وجود مشكلتين أخريين مترابطتين يتعين الالتفات إليهما بصفة عاجلة، ألا وهما الفساد والاتجار بالأشخاص. |
60. No obstante, se expresó la opinión de que el capítulo XII reflejaba un criterio que planteaba dos problemas. | UN | 60- بيد أنه أعرب عن رأي مفاده أن الفصل الثاني عشر يمثل مسار تفكير يطرح مشكلتين. |
Sin embargo, el Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto preveía que una investigación internacional plantearía dos problemas. | UN | إلا أن وزير الخارجية المصري توقع مشكلتين فيما يخص التحقيق الدولي. |
Me he comunicado con ustedes por conducto del Comité de Representantes Permanentes y también ahora en el Consejo de Administración para argumentar que si tratamos de seguir por este camino hay dos problemas fundamentales. | UN | لقد رجعت إليكم من خلال لجنة الممثلين الدائمين، ومن خلال مجلس الإدارة الآن، لكي أحاج بأنه إذا ما كان لنا أن نحاول اتباع هذا المسار فإن هناك مشكلتين أساسيتين. |
Cabe destacar dos problemas concretos en relación con el trabajo del Comité. | UN | وفيما يتعلق بأعمال اللجنة المذكورة، لاحظ المتحدث مشكلتين خاصتين. |
El consumo del agua y la contaminación son problemas cada vez mayores; para el año 2050, más del 40% de la población del mundo podrá enfrentarse a una escasez de agua. | UN | ويشكل استهلاك المياه وتلوثها مشكلتين يتزايد تفاقمهما؛ فبحلول عام 2050 قد يواجه أكثر من 40 في المائة من سكان العالم شحة في المياه. |
En los países de Europa y América del Norte se reconoce cada vez más que existen importantes problemas de analfabetismo y analfabetismo funcional. | UN | إذ يُعترف باﻷمية العادية واﻷمية الوظيفية، اعترافا متزايدا، بوصفهما مشكلتين رئيسيتين في بلدان أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Los cambios de pabellón y la práctica del cambio rápido y repetido del pabellón constituyen problemas graves. | UN | 74 - ويمثل تغيير العلم و " التنقل بين الأعلام " مشكلتين خطيرتين. |
345. El acceso y el transporte siguen siendo problemas para las personas discapacitadas con dificultades para desplazarse. | UN | ٥٤٣- لا يزال التنقل واستخدام المرافق العامة مشكلتين بالنسبة لﻷشخاص المعاقين الذين يجدون صعوبات في التنقل. |
Pero siempre ha habido un par de problemas con la Teoría del Big Bang. | Open Subtitles | لكن هناك دائماً مشكلتين فى نظرية الإنفجار الكبير. |
Era uno de los titulos que estaba considerando para el nombre de mi album Pero encontré un par de problemas | TED | كانت أحد العناوين التي كنت أفكر في تسمية ألبومي بها إلا أنه كانت هناك مشكلتين. |
Se han adoptado numerosas medidas para velar por que el racismo y la discriminación sistémicos no se conviertan en un problema en el Canadá. | UN | يوجد عدد من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تحول العنصرية والتمييز المنهجيين إلى مشكلتين في كندا. |
El colonialismo y el apartheid son sólo dos de los problemas que han pasado a la historia en la mayoría de los países de nuestro planeta. | UN | وليس الاستعمار والفصل العنصري سوى مشكلتين من المشاكل التي أصبحت ماضيا في معظم بلدان هذا الكوكب. |
La delincuencia y la violencia son también problemas importantes que se deben abordar. | UN | 16 - وقال إن الجريمة والعنف يمثلان أيضاً مشكلتين هامتين يتعيَّن معالجتهما. |