| Recalco este punto porque creo que el mundo exterior tiene una imagen distorsionada de las Naciones Unidas. | UN | وأؤكد على هذه النقطة ﻷنني أعتقد أن لدى العالم الخارجي صورة مشوهة عن اﻷمم المتحدة. |
| Han presentado al pueblo yugoslavo una imagen distorsionada de las cuestiones y del curso de las negociaciones. | UN | وقدمت للشعب اليوغوسلافي صورة مشوهة عن المسائل التي تناولتها المفاوضات وسيرها. |
| Observando que si no se detectan esas falsificaciones se genera una visión distorsionada de la historia de las naciones, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم التعرف على القطع الثقافية المزيفة يؤدي إلى تقديم صورة مشوهة عن تاريخ الأمم، |
| El Gobierno agrega otros como apoyar el bloqueo extranjero y amenazas de represalias a inversionistas; utilización de datos o informaciones falsas o distorsionadas sobre la realidad política, etc. | UN | وتضيف الحكومة أفعالاً أخرى مثل دعم الحصار اﻷجنبي وتوجيه تهديدات بالقيام بأعمال انتقامية ضد المستثمرين؛ واستخدام بيانات أو معلومات كاذبة أو مشوهة عن الواقع السياسي، وما إلى ذلك. |
| Se han organizado reuniones para contribuir a disuadir a los medios informativos de la presentación de imágenes distorsionadas de la mujer. | UN | ونظمت اجتماعات للعمل على ثني وسائط الإعلام عن تقديم صور مشوهة عن المرأة. |
| Para conseguir ese objetivo, el Representante Permanente de Croacia ante las Naciones Unidas envió la carta mencionada anteriormente, que contenía información distorsionada sobre algunos incidentes e incluso datos inventados. | UN | وتحقيقا لهذه المآرب، أرسل الممثل الدائم لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة الرسالة السالفة الذكر التي يقدم فيها معلومات مشوهة عن بعض اﻷحداث أو مجرد أباطيل ملفقة. |
| Por esa razón el cuadro que antecede da una imagen distorsionada de la situación en materia de recaudación de fondos. | UN | لذا فإن الجدول الوارد أعلاه يعطي صورة مشوهة عن حالة التمويل. |
| Azerbaiyán se presenta como la víctima, ofreciendo una imagen distorsionada de los hechos tal como se dan hoy sobre el terreno. | UN | إن أذربيجان تقدم نفسها بوصفها الضحية، راسمة صورة مشوهة عن الواقع على الأرض اليوم. |
| Lo que es más grave aún, por medio de omisiones indefensibles el informe presenta una imagen distorsionada de la realidad sobre el terreno. | UN | والأخطر من ذلك أن التقرير، بإغفاله أمور بشكل يتعذر تبريره، ينقل صورة مشوهة عن الواقع السائد على الأرض. |
| La razón que se da es que las mujeres, con su carga de educación patriarcal, tienen una imagen distorsionada de la violencia, e incluso la toleran. | UN | والسبب المعلن هو أن المرأة التي تثقلها أعباء التنشئة والتربية، لديها صورة مشوهة عن العنف بل أنها تتسامح بشأنه. |
| La insistencia en acusaciones no documentadas y en echar la culpa a las autoridades locales tiene por resultado una imagen distorsionada de los hechos ocurridos en Kosovo y Metohija. | UN | فالاعتماد على الادعاءات غير الموثقة وإلقاء اللوم على السلطات المحلية يفضيان إلى تقديم صورة مشوهة عن الأحداث الماضية في كوسوفو وميتوهيا. |
| 2. En el informe se ignora deliberadamente la historia y se presenta una imagen distorsionada de la dinámica de los vínculos comerciales en la región de los Grandes Lagos. | UN | 2 - يتجاهل التقرير التاريخ عمدا ويقدم صورة مشوهة عن حركية الروابط التجارية في منطقة البحيرات الكبرى |
| El Ministerio también afirmó que la información suministrada por el Comité a las organizaciones internacionales presentaba una visión distorsionada de la situación actual en el país y que dicha conducta constituía una violación de la legislación nacional sobre las ONG. | UN | كما زعمت الوزارة أن المعلومات التي أرسلتها اللجنة إلى المنظمات الدولية أعطت صورة مشوهة عن الأوضاع الراهنة في البلد وأن مثل هذا التصرف يُعد انتهاكاً للتشريعات المحلية التي تحكم المنظمات غير الحكومية. |
| Los enfoques parciales para el diagnóstico y la reducción de la pobreza y la insistencia en determinadas dimensiones del desarrollo en detrimento de otras dan una imagen distorsionada de la situación real de los países de ingresos medianos. | UN | فالنُهُج الجزئية في تشخيص الفقر والحد منه، فضلا عن التركيز على أبعاد معينة من التنمية على حساب الآخرين، قد أعطيا، بالتالي، صورة مشوهة عن الوضع الحقيقي للبلدان المتوسطة الدخل. |
| No era útil que una agencia de noticias informara de las observaciones de un delegado en una sesión celebrada a puerta cerrada, al igual que se solía transmitir una imagen distorsionada de las deliberaciones cuando un embajador o uno de sus asistentes enviaba mensajes de texto sobre las deliberaciones en curso. | UN | فمن غير المجدي أن تنقل وكالة أنباء ملاحظات أبداها مندوب في جلسة مغلقة، أو أن تحاول إعطاء صورة مشوهة عن المناقشات عندما ينقل سفير أو أحد معاونيه عبر رسائل نصية من هاتفه النقال وقائع مداولات جارية. |
| La acusación del Presidente Sargsyan en cuanto al incumplimiento por parte de Azerbaiyán de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas es otro intento de presentar una imagen distorsionada de los documentos fundamentales relativos a la solución del conflicto. | UN | أما ادعاء الرئيس سركسيان بعدم امتثال أذربيجان لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فهو محاولة أخرى لعرض صورة مشوهة عن الوثائق الأساسية المتعلقة بتسوية النزاع. |
| 8. El bloqueo informativo ha pretendido escamotear al mundo la verdad sobre Cuba, fomentando una imagen distorsionada de nuestra realidad, ignorando los grandes éxitos alcanzados por nuestro pueblo, en un vano intento de opacar el ejemplo de la Revolución y desmovilizar los sectores progresistas y defensores de nuestras ideas de justicia y dignidad. | UN | 8 - ويرمي الحظر الإعلامي إلى إخفاء حقيقة كوبا عن العالم عن طريق تعزيز صورة مشوهة عن واقعنا وتجاهل أمثلة النجاح العظيم الذي حققه شعبنا في محاولة لا طائل من ورائها لتشويه المثل الذي تضربه ثورتنا وتشتيت القطاعات التقدمية التي تحمي أفكارنا عن العدالة والكرامة. |
| 41. Los comentarios sobre la pretendida utilización de armas contra los ciudadanos eran resultado de la campaña mundial de los medios de información contra Siria, campaña que daba una idea distorsionada de la situación. | UN | 41- وقالت إن التعليقات المتعلقة بالاستخدام المزعوم للأسلحة ضد المدنيين هي نتيجة الحملة الإعلامية العالمية التي تُشن على سوريا، والتي تقدم صورة مشوهة عن الحالة. |
| Siguen imperando estereotipos negativos y siguen publicándose en medios de comunicación informaciones distorsionadas sobre los pueblos indígenas y afrodescendientes. | UN | فلا تزال الصور النمطية السلبية سائدة ولا تزال تنشر في وسائط الإعلام معلومات مشوهة عن الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي. |
| Con iguales propósitos, “utilizaron datos o informaciones falsas o distorsionadas sobre la situación política del país y el estado actual y las perspectivas económicas, tratando de desalentar a los que participan en los esfuerzos para mantener la independencia económica y la soberanía política y de presentar una imagen caótica y de descrédito político del país en el ámbito internacional”. | UN | وﻷغراض مماثلة، فإنهم قد " استخدموا بيانات أو معلومات كاذبة أو مشوهة عن الحالة السياسية في البلد والوضع الحالي والتوقعات الاقتصادية، سعياً منهم إلى تثبيط عزيمة من يشتركون في الجهود الرامية إلى الحفاظ على الاستقلال الاقتصادي والسيادة السياسية للبلد وسعياً كذلك إلى تقديم صورة فوضوية عن البلد واﻹضرار بسمعته السياسية على الساحة الدولية " . |
| Sin embargo, las " costumbres " y " tradiciones " invocadas son a menudo versiones distorsionadas de las originales, que han sido modificadas atendiendo a las necesidades de los varones de la familia. | UN | غير أن " الأعراف " و " التقاليد " التي يُشار إليها تمثل في كثير من الأحيان صوراً مشوهة عن الأعراف والتقاليد الأصلية التي حُوّرت لمواءمة احتياجات الذكور في الأسرة(13). |
| Se informa de que, según la prensa estatal, el Sr. Thuc había reconocido ser el autor de 49 artículos sobre cuestiones relacionadas con la democracia, así como de 3 blogs y 1 sitio web en los que se difundía " información distorsionada sobre el Gobierno y el Estado de Viet Nam " . | UN | وأُفيد بأن الصحافة الخاضعة لإدارة الدولة قالت إن السيد توك أقر بكتابة 49 مقالاً عن قضايا تتعلق بالديمقراطية وبإنشاء ثلاث مدونات وموقع شبكي على الإنترنت تتضمن " معلومات مشوهة عن الحكومة والدولة الفييتنامية " . |