Algunos estiman que no cubre de manera suficiente el problema de las poblaciones discretas de alta mar, entre ellas la pesca en los fondos marinos. | UN | ويعتقد البعض أن الاتفاق لا يغطي بشكل كاف مشكلة بعض الأرصدة السمكية المتميزة في أعالي البحار، بما في ذلك مصائد الأسماك في قاع البحار. |
Actividades de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación destinadas a promover la regulación de la pesca en los fondos marinos y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables | UN | رابعا - أنشطة الفاو لتعزيز تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة |
Las organizaciones regionales competentes para regular la pesca en los fondos marinos han aprobado regímenes para regular su impacto en los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | واتخذت المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار إطار عمل لتنظيم آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
En los párrafos 85 a 87 de la resolución, la Asamblea exhortó también a los Estados a adoptar medidas concretas para regular la pesca en los fondos marinos y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وفي الفقرات من 85 إلى 87 من هذا القرار، أهابت الجمعية أيضا بالدول اتخاذ إجراءات محددة لتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
La APFIC y la CIAT comunicaron que no tenían competencia para regular la pesca de fondo. | UN | 92 - وأبلغت لجنة مصائد الأسماك في آسيا والمحيط الهادئ ولجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري أنها ليس لديها اختصاص تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار. |
Chile aplicaba las medidas de conservación adoptadas en 2008 por la CCAMLR para regular la pesca en los fondos marinos y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وطبقت شيلي تدابير الحفظ التي اعتمدتها اللجنة في عام 2008 لتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
En esa resolución pedimos a las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera con competencias para regular la pesca en los fondos marinos que adoptaran y aplicaran determinadas medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ففي ذلك القرار، ناشدنا المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والترتيبات المختصة بتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تتخذ وتنفذ تدابير محددة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Los Estados que participaban en las negociaciones para el establecimiento de una nueva organización regional de ordenación pesquera en el Pacífico Noroccidental reforzaron las medidas provisionales sobre la pesca en los fondos marinos a fin de mejorar y precisar su aplicación en una serie de ámbitos clave. | UN | وزادت الدول المشاركة في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منظمة جديدة معنية بإدارة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي من تعزيز التدابير المؤقتة بشأن مصائد الأسماك في قاع البحار من أجل تحسين تنفيذها وتوضيحه في عدد من المناطق الرئيسية. |
Medidas adoptadas por las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes para regular la pesca en los fondos marinos | UN | ألف - الإجراءات التي اتخذتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار |
En el párrafo 84 de su resolución 61/105, la Asamblea General exhortó a las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes para regular la pesca en los fondos marinos a hacer públicas las medidas adoptadas en virtud del párrafo 83 de la resolución. | UN | 185 - أهابت الجمعية العامة في الفقرة 84 من قرارها 61/105 بالمنظمات والترتيبات الإقليمية المختصة لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار بجعل التدابير المتخذة عملا بالفقرة 83 من هذا القرار علنية. |
Australia reafirma su firme compromiso con la ordenación de la pesca en los fondos marinos de conformidad con la resolución 61/105 y celebra todos los esfuerzos que se han hecho hasta el momento para adoptar y aplicar tales medidas. | UN | وتؤكد أستراليا من جديد التزامها القوي بتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار وفقا للقرار 61/105، وترحب بكل الجهود المبذولة حتى الآن لاتخاذ وتنفيذ هذه التدابير. |
Varios destacaron la importante función de esas organizaciones y arreglos para la ordenación de la pesca en los fondos marinos y la aplicación de las resoluciones 61/105 y 64/72. | UN | وشدد مشاركون كثيرون على أهمية دور تلك المنظمات والترتيبات الإقليمية في مجال إدارة مصائد الأسماك في قاع البحار وفي تنفيذ القرارين 61/105 و 64/72. |
La Asamblea exhortó además a los Estados que participaban en las negociaciones encaminadas a establecer una organización o mecanismo regional de ordenación pesquera competente para regular la pesca en los fondos marinos a avanzar rápidamente en dichas negociaciones y adoptar y aplicar, a más tardar el 31 de diciembre de 2007, medidas provisionales acordes con el párrafo 83 de la resolución. | UN | وأُهيب بالدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة أو ترتيب إقليمي قادر على تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تعجل بهذه المفاوضات وأن تتخذ وتنفذ، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، تدابير مؤقتة وفقا للفقرة 83 من القرار. |
1. Resumen de las medidas adoptadas por las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera La CCAMLR informó de que en los últimos dos años había adoptado medidas importantes para aplicar dentro del plazo del 31 de diciembre de 2008 las medidas de ordenación de la pesca en los fondos marinos que se solicitaban en los párrafos 81 y 83 de la resolución 61/105. | UN | 51 - ذكرت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في انتاركتيكا أنها قد اتخذت تدابير هامة خلال العامين الماضيين للتقيد بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 موعدا نهائيا وتنفيذ التدابير المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك في قاع البحار التي دعا إليها القرار 61/105 في فقرتيه 81 و 83. |
Francia indicó que había participado en la negociación para el establecimiento de la SPRFMO y había apoyado la adopción de medidas provisionales para regular la pesca en los fondos marinos del Pacífico sur. | UN | 170 - وأشارت فرنسا إلى أنها تشارك في المفاوضات المتعلقة بإنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، وأيدت اعتماد التدابير المؤقتة لتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار في جنوب المحيط الهادئ. |
Además de sus gestiones encaminadas a dar aplicación a las medidas para regular la pesca de fondo en el Atlántico norte, la Federación de Rusia comunicó que tenía previsto efectuar investigaciones en zonas con ecosistemas marinos vulnerables del Mar de Barents con miras a elaborar medidas para proteger esos ecosistemas de los efectos de la pesca en los fondos marinos. | UN | 184 - وبالإضافة إلى جهودها الرامية إلى تنفيذ تدابير لتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار في شمال المحيط الأطلسي، أبلغ الاتحاد الروسي أنه يزمع إجراء أبحاث في مجال النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة في بحر بارنتس بهدف وضع تدابير لحماية هذه النظم الإيكولوجية من الصيد في قاع البحار. |
La Federación de Rusia observó que había participado activamente en la elaboración de la medida de conservación 22-06 (2008) de la CCAMLR para regular la pesca en los fondos marinos de la zona de la Convención. | UN | 127 - وأشار الاتحاد الروسي إلى أنه أدى دوراً فعالاً في تطوير تدبير الحفظ 22-06 (2008) الذي وضعته لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا لتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار في المنطقة الخاصة بالاتفاقية. |
También exhortó a las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes para regular la pesca en los fondos marinos a que, con carácter prioritario y a más tardar el 31 de diciembre de 2008, y de conformidad con el criterio de precaución, los enfoques basados en los ecosistemas y el derecho internacional, regularan la pesca en los fondos marinos y protegieran los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وأُهيب بالمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تقوم، وفقا للنهج التحوطي ونُهج النظام الإيكولوجي والقانون الدولي، بتنظيم أنشطة الصيد في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، على سبيل الأولوية، ولكن في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ ديسمبر 2008. |