"مصائد الأسماك وتربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la pesca y la
        
    • las pesquerías y la
        
    • de Pesca y
        
    • pesquero y
        
    • de pesquerías y
        
    • la pesca de captura y
        
    Fuente: FAO, El estado mundial de la pesca y la acuicultura 2004 (Roma, 2004). UN المصدر: منظمة الأغذية والزراعة، حالة مصائد الأسماك وتربية المائيات في العالم، روما 2004.
    Fuente: FAO, El estado mundial de la pesca y la acuicultura, 2004 (Roma, 2004). UN المصدر: منظمة الأغذية والزراعة، حالة مصائد الأسماك وتربية المائيات في العالم، روما، 2004.
    El empleo en la pesca y la acuicultura ha aumentado notablemente en las tres últimas décadas. UN وقد زاد حجم العمالة في مصائد الأسماك وتربية المائيات بشكل كبير على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación contribuyó a diversas actividades para el Día Mundial de la Alimentación, y cooperó en la preparación de un documento sobre política agrícola y planes de acción para los sectores de las pesquerías y la acuicultura. UN ودعمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مجموعة من الأنشطة لأغراض إحياء يوم الأغذية العالمي كما ساعدت في إعداد وثيقة تتعلق بالسياسة الزراعية وخطط عمل لقطاعي مصائد الأسماك وتربية المائيات.
    la pesca y la acuicultura desempeñan un papel fundamental en la economía y el desarrollo sostenible de numerosos países. UN 29 - تؤدِّي مصائد الأسماك وتربية المائيات دوراً حيوياً في الاقتصاد والتنمية المستدامة للكثير من البلدان.
    El ponente destacó las iniciativas que se estaban llevando a cabo para comprender los efectos del cambio climático en la pesca y la acuicultura. UN وأبرز العرض المبادرات الجارية فيما يتعلق بفهم آثار تغير المناخ على مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية.
    Efectos en la pesca y la acuicultura UN آثار هذه الظاهرة في مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية
    El taller se centró en la pesca y la acuicultura, en los aspectos regionales de la vulnerabilidad de las especies y la adaptación socioeconómica. UN وركزت الحلقة على مصائد الأسماك وتربية المائيات، وعلى الجوانب الإقليمية لضعف الأنواع والتكيف الاجتماعي الاقتصادي.
    La proporción de mujeres que trabajan en la industria de la pesca y la acuicultura varía considerablemente desde alrededor del 40% en la industria de elaboración de productos piscícolas hasta cerca del 2% de las personas cuya principal ocupación es la pesca. UN وتتفاوت نسبة النساء العاملات في صناعة مصائد الأسماك وتربية المائيات تفاوتاً كبيراً مما يقرب من 40 في المائة منهنَّ يعملن في صناعة تحضير الأسماك إلى ما يقرُب من 2 في المائة يتَّخذن من المصائد مهنتهن الرئيسية.
    El porcentaje de la producción de la pesca y la acuicultura que entró en el comercio internacional también aumentó del 25% en 1976 al 39% en 2008 y el valor de las exportaciones mundiales alcanzó un valor sin precedentes de 102.000 millones de dólares. UN كما تزايدت حصة الإنتاج من مصائد الأسماك وتربية المائيات التي تدخل في التجارة الدولية من 25 في المائة عام 1976 إلى 39 في المائة عام 2008، وسجلت قيمة الصادرات العالمية رقما قياسيا بلغ 102 بليون دولار.
    En el 29º período de sesiones del Comité de Pesca de la FAO, celebrado en 2011, también se examinaron cuestiones relacionadas con los efectos y la mitigación del cambio climático y con la adaptación a este en el contexto de la pesca y la acuicultura. UN ونظرت أيضا الدورة التاسعة والعشرون للجنة مصائد الأسماك التابعة للفاو في عام 2011 في المسائل المتصلة بآثار تغير المناخ والتكيف معه وتخفيف وطأته في سياق مصائد الأسماك وتربية المائيات.
    El Comité recomendó que la FAO siguiese esforzándose por mantener informados a los Estados miembros sobre las consecuencias del cambio climático para la pesca y la acuicultura, haciendo hincapié en la resiliencia ecológica y económica de las actividades de Pesca y acuicultura y las comunidades que dependían de ellas. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل الفاو بذل الجهود لإطلاع الدول الأعضاء أولا بأول على آثار تغير المناخ على مصائد الأسماك وتربية المائيات، مع التركيز على زيادة القدرة على التحمل إيكولوجيا واقتصاديا في عمليات صيد الأسماك وتربية المائيات ولدى التجمعات السكانية التي تعتمد عليها.
    La secretaría de la FAO subrayó la importancia de las evaluaciones de impacto en el marco de un enfoque ecosistémico de la pesca y la acuicultura. UN 148 - وأكدت أمانة الفاو أهمية إجراء تقييمات الآثار في إطار اتباع نهج النظام الإيكولوجي في التعامل مع مصائد الأسماك وتربية المائيات.
    Se está poniendo cada vez más énfasis en la formulación de políticas de " economía verde " en la pesca y la acuicultura, a fin de contribuir a objetivos de sostenibilidad ambiental y social más amplios. UN ويجري التركيز بشكل متزايد على تطوير سياسات " الاقتصاد الأخضر " في مجال مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية، من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف الاجتماعية وأهداف الاستدامة البيئية الأوسع نطاقاً.
    También son esenciales el apoyo al desarrollo y la investigación en materia de tecnologías verdes, así como la concienciación de la industria y los consumidores sobre la sostenibilidad de la pesca y la acuicultura. UN ومن الضروري أيضاً تقديم الدعم لتطوير التكنولوجيات الخضراء والاستثمار فيها وتوعية القطاع الصناعي والمستهلكين بشأن استدامة مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية.
    A pesar del potencial significativo del sector de las pesquerías y la acuicultura para contribuir a la economía de Somalia, al parecer solo un pequeño porcentaje de la población somalí se dedica a la pesca costera. UN 66 - ورغم الإمكانات الكبيرة التي يمكن أن يسهم بها قطاع مصائد الأسماك وتربية المائيات في اقتصاد الصومال، تفيد التقارير بأن نسبة مئوية صغيرة من السكان الصوماليين تعمل في الصيد الساحلي.
    136. Los sectores de las pesquerías y la acuicultura suelen ser pasados por alto en la elaboración de estrategias de seguridad alimentaria en los niveles nacional e internacional. UN 136 - كثيرا ما يُهمل قطاعا مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية عند وضع استراتيجيات الأمن الغذائي على الصعيدين الوطني والدولي.
    En muchas partes del mundo, el crecimiento económico de las pesquerías y la acuicultura sólo se ha conseguido mediante la explotación insostenible de los recursos marinos. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم، لم يتحقق النمو الاقتصادي في مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية إلا عن طريق الاستغلال غير المستدام للموارد البحرية().
    Todas las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera que presentaron informes señalaron que habían cooperado con el Departamento de Pesca y Acuicultura de la FAO. UN وأوضحت جميع المنظمات أو الترتيبات الإقليمية التي قدمت تقارير أنها تعاونت مع إدارة مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في الفاو.
    El Comité observa con inquietud que, de los 6,7 millones de hectáreas de tierra cultivable que tiene el país, en la actualidad solo cerca de 1,1 millones se cultivan permanentemente (art. 11); que el potencial pesquero y ganadero está subexplotado, y que el sector agrícola, pese a que el Estado parte lo considera como una de sus mayores prioridades, solo recibió un 3,5% del presupuesto estatal en 2008. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه من أصل 6.7 مليون هكتار من الأراضي الصالحة للزراعة في البلد، لا يُزرع حاليا سوى حوالي 1.1 مليون هكتار زراعة دائمة (المادة 11)، وأن استغلال مصائد الأسماك وتربية الحيوانات لا يزال دون الإمكانات المتاحة، وأنه على الرغم من تسليم الدولة الطرف بضرورة تَصَدُّر قطاع الزراعة لقائمة الأولويات، لا تتعدى النسبة المخصصة له من ميزانية الدولة لعام 2008، 3.5 في المائة.
    Se está haciendo cada vez más hincapié en la incorporación de enfoques integrados y ecosistémicos para la ordenación de las operaciones de pesquerías y acuicultura. UN وقد أولي اهتمام متزايد بإدماج النهج المتكاملة ونهج النظم الإيكولوجية في إدارة عمليات مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية().
    En 2000, se estimó que había 35 millones de personas empleadas en los sectores de la pesca de captura y la acuicultura, y que unos 200 millones de personas en todo el mundo dependían de la pesca como fuente de ingresos. UN 173 -قُدّر عدد المشتغلين في قطاعي مصائد الأسماك وتربية المائيات في عام 2000 بحوالي 35 مليون شخص، في حين قدر عدد الأشخاص المعتمدين على مصائد الأسماك كمصدر للدخل ب 200 مليون على النطاق العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more